韩国人讲究尊卑有序,体现在语言中就有敬语和平语之分。韩国人生活中严格的使用敬语体系,而对外国人学习者来说敬语是比较难的一项。但有一些看上去很尊敬对方的说法,在使用时却要注意,很可能会因此而惹恼对方哦。与对方分别时“수고하세요”本是一句关怀的问候语,但这句话却最好不要对长辈说,这是为什么呢?

어른에게 ‘수고하세요’라고 말하는 건 예의가 아니라고 들었어요. 그렇다면 대체할 만한 인사말은 무엇이 있을까요?
听说对长辈说“您辛苦吧”是不礼貌的。那么有什么可以代替它的问候语吗?

인사말인 ‘수고하십시오’를 윗사람에게 쓰는 것은 바람직하지 않습니다. 대신하여 쓸 표현은 정해져 있지 않지만, 상황에 따라 ‘먼저 가겠습니다’, ‘내일 뵙겠습니다’와 같은 말을 쓸 수 있겠습니다.
“你辛苦吧”用于对长辈是不正确的。但是并没有完全对应的表达,根据不同的情况,可以说“我先走了”,“明天再来拜访您”这样的表达代替。

‘수고하세요’可以用于长辈对晚辈,或同辈人之间,以表鼓励、认可、安慰之意;但不可用在晚辈对长辈的表达中。这样会让对方心情很不舒服。

例1:

과장: 오늘 모두 수고했어요. 어른 들어가서 쉬세요.
科长:今天大家都辛苦了,赶快回家休息吧。

직원: 예. 과장님도 조심히 들어가세요.
职员:好的,科长您也路上小心。

例2:

직원: 과장님, 저 먼저 가겠습니다. 내일 뵙겠습니다.
职员:科长,我先走了。明天再来拜访您。

과장: 그래. 오늘 하루 수고했어.
科长:好,你今天辛苦了。

相关阅读:

学会和陌生人说话:如何使用韩语的敬语?

韩语中几个非敬语的用法

韩语能力考听力课程:85 尊敬语/非敬语:

本内容为沪江韩语原创,转载请注明出处。