还记得2011年风靡全中国的电视剧《回家的诱惑》吗?饰演林品如一角的秋瓷炫在中国大受欢迎并持续活动中。可是韩国出道10年的演员为何会说自己不是‘韩流明星’呢?下面我们就一起来看一下吧!

“자현인 ‘한류스타’가 아니에요”
“瓷炫不是‘韩流明星’”

중국행을 결심한 추자현과 10년 이상 동고동락한 현 소속사 대표의 말이다.
这是决心在中国发展的秋瓷炫和曾近10年以上同甘共苦的现所属社代表说的话。

강산이 변하는 시간동안 지속된 중국땅에서의 고군분투의 결과가 '회당 1억 출연료'와 같은 키워드로만 고국에 전달되자, 아쉬움에 던진 한마디였다.
在江山都能变化的时间里一直在中国孤军奋斗的结果‘每集一亿的出演费’,如同关键词一样传到了自己的祖国,遗憾的说出了这样的话。

고액의 출연료를 받는 배우임에도 '한류스타'가 아니라는 의미는 무엇이었을까. 대표는 "(추)자현이는 국내에서의 히트작을 등에 업고 자연스럽게 중국에서 인기를 누린 경우가 아니다"라고 말했다. 실제로 그랬다. 추자현은 2005년 중국 시장에 진출할 당시 이미 데뷔 10년차의 배우. 하지만 한국에서는 그를 '정상급 배우'라고 분류할 수는 없었다. 조연으로서는 활약했지만 굵직한 영화와 드라마의 주연은 다른 배우들의 몫이었다.
有着高额出演费的演员说自己不是“韩流明星”的意义是什么呢?代表说“(秋)瓷炫并不能自然地依仗在韩国国内的作品而在中国获得人气。”确实是这样。秋瓷炫2005年进出中国市场的时候已经是出道10年的演员了。但是在韩国她并没有被分在“顶级演员”的队伍中。虽然以配角的身份活跃着,在大型的电影和电视剧的主演总是别人的份儿。

중국행을 결심한것은 '인생의 한수'가 됐다. 그는 현지 신인의 자세로 중국 배우들과 똑같은 대우와 척박한 환경속에서 연기자 생활을 이어 나갔다. 대표는 "자현이는 대스타로서 중국을 '방문'한것이 아니라 실제로 '거주'하며 방송사 문을 두드린 것"이라며 "초반에는 간단한 단어조차 몰라 연기활동은 고사하고 중국어부터 공부해야 했다"고 말했다.
决心进军中国是她“决定人生的一步棋”。她在现场以新人的身份和中国的演员有着同样的待遇,离开了贫瘠环境下的演员生活。代表说“瓷炫并不是作为大明星‘访问’中国,实际上是‘居住’,并敲开了电视台的门,”刚开始连简单的单词都不知道,拒绝了演员活动,应该要先学习中文。”

연기언어와의 싸움까지 병행한지 10년이 지나자 관계자들의 칭찬이 이어졌고, 인정을 받기 시작했다. 대표는 "중국은 한 스타의 인기를 '순위'나 '레벨'같은 개념으로는 설명하기 어려운 나라이지만, CCTV를 비롯한 중국의 방송사와 연예계는 추자현을 한국 배우 중 최고 수준의 배우로 인정하고 있다"고 말했다.
演技和语言同步成长过了10年,得到了相关人士的称赞,开始收获肯定。代表说“虽然中国是一个对于一个明星人气的‘顺位’或者‘水平’的概念很难说明的国家,包含CCTV在内的电视台还有演艺界认证秋瓷炫是韩国演员中有着最高水准的演员。”

중국행을 결심한것은 '인생의 한수'가 됐다. 그는 현지 신인의 자세로 중국 배우들과 똑같은 대우와 척박한 환경속에서 연기자 생활을 이어 나갔다. 대표는 "자현이는 대스타로서 중국을 '방문'한것이 아니라 실제로 '거주'하며 방송사 문을 두드린 것"이라며 "초반에는 간단한 단어조차 몰라 연기활동은 고사하고 중국어부터 공부해야 했다"고 말했다.
决心进军中国是‘决定人生的一步棋’。她在现场以新人的身份和中国的演员有着同样的待遇,离开了在贫瘠的环境下的演员生活。代表说“瓷炫并不是作为大明星‘访问’中国实际上是‘居住’,电视台敲了门,”“刚开始连简单的单词都不知道,拒绝了演员活动,应该要先学习中文。”

연기와 언어와의 싸움까지 병행한지 10년이 지나자 관계자들의 칭찬이 이어졌고, 인정을 받기 시작했다. 대표는 "중국은 한 스타의 인기를 '순위'나 '레벨'같은 개념으로는 설명하기 어려운 나라이지만, CCTV를 비롯한 중국의 방송사와 연예계는 추자현을 한국 배우 중 최고 수준의 배우로 인정하고 있다"고 말했다.
10年间演技和语言同步成长,得到了相关人士的称赞,开始收获肯定。代表说“虽然中国是一个对于一个明星人气的‘顺位’或者‘水平’的概念很难说明的国家,包含CCTV在内的电视台还有演艺界认证秋瓷炫是韩国演员中有着最高水准的演员。”

불어난 출연료는 그 결과였다. 추자현은 지난 1월 방송된 SBS 스페셜 '중국 부의 비밀3 - 대륙 생존기'에 출연해 '10년전에 비해 정확히 10배가 늘었다"고 말했다. 이에대해 역시 중국에서 활동중인 다른 소속사 대표는 추자현에 대해 "많은 출연료를 받는 '대작'도 있지만, 훨씬 적은 출연료를 받는 작품도 가리지 않고 출연하고 있다"며 "중국 시장이 큰것은 사실이지만, 아무에게나 큰 돈을 주겠는가"라고 말했다.
出演费的上涨就是结果。秋瓷炫在出演1月播出的SBS Special《中国财富的秘密3-大陆生存记》时说“准确地说比10年前涨了10倍”。对此,在中国活动中的其他所属社代表对于秋瓷炫一事表示“虽然也有可以收到很多出演费的‘大作’,出演费少的作品她也不会推掉也在演”“中国市场很大是事实,但也并不是不管是谁都会给很多钱的。”

중국은 추자현에게 '일의 성공'과 함께 '사랑의 성공'까지 안겨줬다. 추자현은 최근 진행된 SBS '잘 먹고 잘 사는 법, 식사하셨어요?' 녹화 중 중국 배우 우효광과의 열애 사실을 깜짝 공개했다. 그는 "현재 결혼을 전제로 만나고 있는 사람이 있다"고 돌발 고백을 했고, "한국 팬들에게 처음으로 알리게 됐다"고 전했다. 추자현은 "내가 그를 만나고 내 꿈을 실현할 수 있게 해준 중국에 감사하다"는 인사를 잊지 않았다.
秋瓷炫在中国“事业成功”的同时也得到了“爱情的成功”。秋瓷炫在最近播出中的SBS《好好吃饭好好生活的方法,你吃饭了吗?》录影中突然公开了和中国演员于晓光恋爱的事实。“现在是以结婚为前提在交往的人”进行了突发告白。“先告诉了韩国的粉丝”。秋瓷炫“感谢中国,让我见到了他,也实现了我的梦想。”没有忘记问候。

또한 추자현의 일과 사랑에서 거둔 성공을 지켜봐 온 소속사 대표는 16일 일간스포츠와의 통화에서 "두 사람은 내년 2016년 결혼을 계획하고 있다"며 '반짝'하는 연애가 아님을 밝혔다. 그는 "한국의 팬들이 두 사람의 사랑을 응원해주셨으면 한다"고 전했다.
另外一直看着秋瓷炫收获爱情与事业成功的所属社代表在16日和SPORTS日报通话中表示“两个人计划在明年2016年结婚”并不是昙光一现的恋爱。还表示“希望韩国粉丝可以为两个人的爱情应援。”

相关阅读:
韩国女星秋瓷炫与中国男演员于晓光热恋
秋瓷炫:中国top star的进化史
片酬翻番?来华发展韩国艺人片酬大揭秘!
中韩演艺圈跨国情侣夫妻大盘点

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。