尹恩惠公司对于《女神新装》抄袭说终于发表了长文解释说明,可是并未得到大众理解,平息争议,针对事件的1500字回应资料受到指责的三大理由是什么呢?

표절 의혹에 맞선 윤은혜 측의 대응이 논란을 잠재우지 못했다.
对于抄袭嫌疑尹恩惠方并未使争议平息。

윤은혜 측은 6일 '윤춘호 디자이너의 의상을 표절한 적도 없고, 표절할 이유도 없다'며 장문의 보도자료를 냈다. 표절의 진위여부를 떠나 1500자에 이르는 그 '해명'에 온갖 비난의 반응이 속출한 이유는 무엇일까。
尹恩惠方‘没有抄袭尹春浩设计师的设计,也没有抄袭的理由’发表了长文的报道材料。抄袭是否属实,1500字的‘解释’带来的层出不穷非难的理由是什么呢?

▶ 늦었다
▶太晚了

윤춘호 디자이너는 4일 자신의 SNS에 윤은혜 측의 표절 의혹을 제기했고, 윤은혜 측은 6일 밤이 되어서야 해명 자료를 냈다. 빠르면 30분, 1시간 만에도 각종 '의혹'을 잠재우는 현 세태를 따라가지 못해 불필요한 의혹과 논란을 스스로 가중시켰다는 지적이다. 초반 크지 않았던 대중의 의심이 윤은혜 측의 '묵묵부답'속에 눈덩이처럼 불어난 이유는 이번 논란이 '표절'이기 때문. 결백하고 당당했다면 '회사 측'이 아닌 윤은혜 본인이라도 나서 조기 수습할만 했다.
尹春浩设计师在4日自己的SNS上提出尹恩惠方的抄袭嫌疑,尹恩惠方6日晚上才发解释资料。快的话30分钟,1个小时就会平息各种疑惑,不会形成现在的局面,也不会受到没必要疑惑和争议的指责。刚开始并没有很大的大众的疑心,在尹恩惠方‘默不作声’的情况下如雪球般越滚越大的理由是因为这次争论的‘抄袭’。清白堂堂正正的话,‘公司层’或者尹恩惠本人在刚开始的时候就会直接出面澄清。

▶ 빈약했다
▶ 苍白无力

'비교사진'이 대부분의 사람에게 '비슷하다'는 느낌을 줄 정도였음을 인식했다면 조금 더 친절하고 일목요연하게 해명할 법 했다. 표절이 아니었음에도 인정할 필요는 물론 없겠지만, 당사자 윤춘호 디자이너나 대중이 '오해할수도 있었다'는 이해속에 구체적인 증거나 제작과정 상 표절이 아니었음을 입증할만한 정황등을 구체적으로 적을 필요가 있었다. 하지만 보도자료에는 ''여신의 패션'이 일주일에 20벌을 만들어야 한다', ''나니아 연대기'라는 주제에 맞게 사자의 갈기를 모티브 삼아 프릴을 사용했다', '브랜드 빅터앤 롤프, 이자벨마랑 등 최근 2014 S/S랑방, 드리스반 노튼을 레퍼런스 삼았다' 등의 내용이 등장하지만 이틀이 지나 내놓은 해명치고는 '왜 표절이 아닌지'에 대한 가장 핵심적인 부분은 명확하게 근거를 제시하지 못했다.
如果对比照片对于大部分人来说已经是‘差不多’的感觉的感觉得话,就应该更亲切的一目了然的解释说明。不是抄袭的话就没必要解释,但在当事者尹春浩设计师或大众‘也许可能会误会’的理解下,有必要展示具体的证据或者制作过程,展示能够证明不是抄袭这些情况等的证据。但是在报道材料里写到“《女神的新装》“一周要做20套衣服”,“以和“纳尼亚传奇’主题相符合的狮子的鬃毛为设想用作了褶边,参考了品牌 viktor&rolf,isabelmarant等最近2014 s/s时装周等作品。” 过了两天才发表的声明对于‘为什么不是抄袭’最核心的部分没有明确的提出证据。

▶ 격앙됐다
▶ 情绪已经被激起

표절이 사실이 아니라면 가장 답답한쪽은 윤은혜측이겠지만, 보도자료 일부에서 느껴지는 격앙된 모습은 사태를 현명하게 수습하는 자세로 보이지 않았다. 윤은혜 측은 '저희 입장에서 더욱 당황스러운 것은 이 문제에 대하여 왜 직접적으로 회사와 소통을 하지 않고 또 스타일리스트에게 어떤 연락도 없었냐는 것'이라고 밝혔다. 정리하자면 '공개적인' 입장표명에 유감을 표시한 것. 하지만 SNS는 윤춘호 디자이너 개인의 공간이고, 의혹이 있을때 '우리에게 연락을 했어야 한다'는 부분은 대중의 공감을 얻지 못했다.
如果抄袭不是事实,最郁闷的是尹恩惠方,但从报道资料中感觉到的情绪却不是贤明的解决事情的态度。尹恩惠方表示‘在我们的立场上,更让人感到慌张的是,为什么对于这个问题没有直接和公司沟通,更没有与设计师联系’。也就是说,是对对方公开这件事情表示遗憾。但是SNS是尹春浩设计师的个人空间,有疑惑的时候‘应该联系我们’的部分并没有得到大众的共感。

또한 윤은혜 측은 이에 연결시켜 '더 이상의 FW콜렉션을 앞두고 자사의 브랜드를 홍보하기 위해 윤은혜라는 이름을 도용하지 않기를 바라는 바'라고 적었다. 혹 표절을 하지 않은 사람으로서 서운함이 있었다하더라도 '브랜드를 홍보하기 위해 윤은혜를 도용했다'는 직설적인 화법은 증거없는 '추측'에 불과했다.
尹恩惠接着尹恩惠方接着写到“希望再也不要有在时装周前夕为了宣传本公司的品牌,盗用尹恩惠的名字的事情了。”作为没有抄袭的人即使感到很不是滋味,直接说了‘为了宣传品牌,盗用了尹恩惠的名字’,只不过是没有证据的‘推测’而已。

推荐阅读:

《女神新装》尹恩惠陷抄袭风波!

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。