버락 오바마(Obama) 미 행정부는 노무현 전 대통령의 서거가 한국사회에 미칠 파문을 주의 깊게 관찰하면서 신속하게 대응하고 있다.
韩国前总统卢武铉逝世后,美国奥巴马政府对此事给韩国带来何种影响予以高度关注,同时迅速采取应对措施。

오바마 대통령은 휴일인 23일(이하 현지시각) 오전에 긴급 성명을 내고 "노 전 대통령의 서거 소식에 슬픔에 빠졌다"며, "노 전 대통령은 재임 기간에 한국과 미국 간의 튼튼하고 매우 중요한 관계를 만드는 데 기여했다. 노 전 대통령의 가족과 한국 국민에게 애도의 뜻을 전한다"고 말했다. 오바마 대통령은 노 전 대통령에 대한 국민장 절차가 확정되면, 고위급 인사를 조문사절로 한국에 파견하는 방안도 고려 중인 것으로 알려졌다.
美国总统奥巴马当地时间23日星期六上午发表紧急声明说:“听到韩国前总统卢武铉逝世消息后,感到很悲痛。卢武铉曾在执政时期,为建立韩美两国强大、重要的关系做出了贡献。向故人的家人和韩国国民表示哀悼。”据悉,如果卢武铉的国民葬程序被确定下来,奥巴马正考虑将高层人士作为吊唁使节,派往韩国的方案。

백악관 국가안전보장회의(NSC)와 미 국무부의 한국 관련 관계자들은 22일 저녁 9시쯤 노 전 대통령 서거 소식을 접한 뒤, 자정을 넘기도록 주한 미 대사관과 연락, 한국상황을 주시하며 대응방안을 논의한 것으로 알려졌다. 오바마 대통령이 토요일인 23일 애도 생명을 발표한 배경에는 이 같은 신속한 논의가 바탕이 됐다. 여기엔 한국 특유의 정치 환경도 크게 작용을 했다. 워싱턴 DC의 외교소식통은 "지난해 미국산 쇠고기 수입문제로 인한 촛불시위가 상당기간 지속되면서 양국관계에 부담을 주게 될 줄은 미처 예상치 못했다"며 "오바마 행정부는 노 전 대통령 서거를 계기로 한국의 정국이 요동쳐서 미국에 불똥이 튀는 것을 원하지 않는다"고 말했다.
另据悉,美国国家安全保障会议(NSC)和美国国务院的韩国事宜相关人士22日晚9时听到卢武铉逝世消息后,直到午夜与美国驻韩大使馆保持联系,一直关注韩国方面的动向,以讨论应对方案。由于美方快速事后应对,奥巴马于休日的23日星期六能够迅速发表声明。美方行动如此迅速,还是出于对韩国特殊政治环境的考虑。华盛顿特区一位外交消息人士表示:“去年,进口美国牛肉的问题引发的烛光示威持续了很长时间,原来根本没想到会给两国关系带来负担。奥巴马政府不希望卢武铉的逝世使韩国政局发生动摇,从而影响到美国。”

이와 관련, 월스트리트저널은 봉하마을 주민들이 이명박 대통령이 보낸 조화를 훼손하고, 2002년 대선에서 노 전 대통령에게 패한 이회창 자유선진당 총재의 조문을 막아서는 등 긴장을 높이는 징후들이 나타나고 있다며, 노 전 대통령의 서거로 인해 한국의 정치적 분열이 악화할 수 있다고 우려했다.
对此,《华尔街日报》担心地说,峰下村村民损毁了李明博送去的花圈,并阻止在2002年大选中败给卢武铉的自由先进党总裁李会昌前去吊唁等,出现了政局更加紧张的迹象,韩国的政治分裂局面可能会因卢武铉的逝世而进一步恶化。

중국 CCTV는 "이번 사건으로 이명박 대통령의 집권능력이 시험대에 올랐다"고 보도했다. CCTV는 "한국인 사이에 노 전 대통령에 대한 동정론이 일고 있으며, 이명박 정부의 지나친 조사가 사망의 원인이라는 시각이 있다"며 "경제 위기에 처한 이명박 정부가 또 다른 큰 장애요인을 만났다"고 말했다.
中国中央电视台(CCTV)报道说:“因为此次事件,李明博总统的执政能力面临考验。” CCTV表示:“卢武铉获得了韩国民众的同情,有人认为李明博政府的过度调查是将卢武铉推向死亡的原因。面临经济危机的李明博政府又遇到了一个重大障碍。”