中国的年轻人想要结婚的最大挑战应该就是买房了吧,而韩国年轻人所认为的结婚适龄期是几岁呢?他们也会因为房子烦恼吗?韩国男人和女人的婚姻观是一样的吗?一起来和小编看看韩国年轻人的婚姻二三事吧!

"결혼 적령기 30~33세, 비용은 5000만~1억원"
"适婚年龄30~33岁,费用27万~54万人民币

나이 들수록 본인이 생각하는 결혼 적령기 늦어져
年龄越大,结婚越晚

"부모님 도움 안 받고 결혼 하겠다"
20岁年龄段有61.9%的年轻人表示“希望不在父母的帮助下结婚。”

서울에 사는 직장인 오현승(29·가명)씨는 서울에서 대학을 나와 국내 대기업에 취직한 직장인 3년차다. 오씨는 현재 여자친구가 없지만 있다고 해도 당장 결혼할 생각은 없다고 말한다. 오씨는 "친구들 중에도 여자들은 결혼한 친구들이 있지만 남자들 중에서는 결혼한 친구가 거의 없다"며 "결혼은 2~3년 후에 할 생각"이라고 말했다.
家住首尔的白领吴贤胜(29岁,化名)毕业于首尔某大学,供事于国内某大公司已3年。吴先生现在还没有女朋友,不过他说就算有也不会立马结婚。他表示:“朋友中有的女性朋友已经结婚的,但是结婚的男性朋友几乎没有。结婚都是两三年后才会考虑的事情”。

오씨는 아직 결혼을 하지 않은 이유로 경제적 준비를 꼽았다. 오씨는 "여자친구가 있어도 경제적으로 준비가 덜 돼 있어 당장 결혼은 힘들 것 같다"며 "집을 구하는 것이 가장 큰 걱정"이라고 말했다.
吴某表示之所以不结婚是因为经济原因。吴某说:“即使有女朋友,经济上还没有准备好所以立马结婚有些困难。”还说:“最大的担心就是房子。”

20岁年龄段的年轻人所认为的适婚年龄

男性 女性
25岁之前:1.4% 26~29岁:41.6%
26~29岁:27.6% 30~33岁:49.4%
30~33岁:62.8% 34~36岁:7.8%
34~36岁:8.2% 37岁以后:1.2%

조선비즈가 리서치 전문기업인 엠브레인에 의뢰해 전국의 20대 700명을 대상으로 설문조사한 결과 56.4%가 결혼 적령기를 30~33세라고 답했고 34.3%는 26~29세라고 응답했다. 이 중 남성 응답자는 30~33세라는 대답이 62.8%였고, 26~29세는 27.6%였다. 여성의 경우에도 30~33세라는 대답이 49.4%로 가장 많았고 26~29세라는 응답은 41.6%였다. 통계청에 따르면 지난해 남성의 초혼연령은 32.4세였고 여성은 29.8세였다.
Chosunbiz(韩国媒体)公布了明路市场专业调查公司的调研结果,结果显示以韩国700名20岁年轻人为对象,56.4%的人认为30~33岁为适婚年龄,34.3%的人认为26~29岁为适婚年龄。在回答30~33岁为适婚年龄的调查对象与回答26~29岁为适婚年龄的调查对象中男性各占62.8%、49.4%;女性则各占49.4%、41.6%。根据统计厅的调查结果,去年男性的结婚年龄为32.4岁,女性29.8岁。

20대가 30세 이상을 결혼 적령기로 생각하는 가장 큰 이유 중 하나는 결혼 비용 때문이다. 서울 송파구에 사는 임선영(29·가명)씨는 3년의 연애 끝에 지난 6월 결혼을 했다. 친구들 중에는 빨리 결혼하는 편에 속한다. 33세인 남편이 결혼 적령기고, 어차피 결혼할 사람이면 더 늦출 필요가 없다고 생각해서 결혼을 결심했다.
20岁这个年龄段认为30以上为适婚年龄的最大原因是因为结婚费用。住于首尔松坡区的林善英(29岁,化名)恋爱三年后终于在6月份结了婚。她在朋友当中属于早婚,况且老公也33岁了,也到了结婚的年龄,反正注定是要嫁给他,也没什么好推迟的了,就下决心结了婚。

그런데 막상 결혼을 하려다 보니 결혼 비용이 너무 컸다. 서울에 17평 아파트 전세를 구하는 데만 2억2000만원이 들었다. 예단도 생략하고 예물도 결혼 반지만 하는 등 최소화 했지만 웨딩촬영에 드레스, 결혼식, 신혼여행에만 3000만원이 들었다. 임씨와 임씨 남편이 결혼 전 직장생활로 모은 돈은 5000만원이었고, 양가 부모님이 1억5000만원을 보태줬다. 그래도 모자라는 5000만원은 대출을 받았다.
但是即将结婚才发现结婚费用真的很高。首尔一所56平方米左右的房子,如果是交保证金长期住的话大概需要117万人民币左右。省去彩礼,结婚礼物也只买戒指,一切都按最低费用。但是婚纱照、婚纱、婚礼、蜜月旅行也需要16万人民币左右。林女士与丈夫结婚前上班一共攒了27万人民币左右,两边的父母给了80万人民币左右。即便如此还差27万左右,剩余的27万则是向银行贷的款。

임씨는 "남들이 하는 걸 다 하지 않았는데도 생각보다 너무 큰 돈이 들었다"며 "부모님 도움이 없었다면 결혼을 몇년 더 미뤘을 것"이라고 말했다.
林女士说:“即便结婚不像别人一样什么都弄也比自己想的要花费的多。”如果没有父母的帮助,估计结婚还要推迟几年。

조선비즈 설문조사에 따르면 상대방을 제외하고 본인이 부담해야 할 결혼 비용으로 51.9%가 5000만원 이상~1억원 미만이라고 답했다. 5000만원 이하라는 대답은 32.4%였다. 성별로는 남성은 5000만원 이상~1억원 미만이 56.8%로 가장 많았고 5000만원 미만은 20.8%, 1억원 이상~1억5000만원 미만은 18.3%였다. 반면 여성은 46.4%가 5000만원 이상~1억원 미만이었고 5000만원 미만은 45.2%, 1억원 이상~1억5000만원 미만은 6.9%여서 상대적으로 남성이 여성보다 결혼 비용에 대한 부담감이 더 큰 것으로 나타났다.
根据Chosunbiz(韩国媒体)调查表明,如果不算对方只是算自己需要承担的结婚费用有51.9%的年轻人认为大概在27万~54万人民币之间,32.4%的年轻人认为在27万元以下;按性别来分,男性认为在27万~54万人民币之间的最多,达到56.8%,27万人民币以下的占20.8%,54万~80万人民币之间的占18.3%;女性中认为在27万~54万人民币之间的有46.4%。27万人民币以下的占45.2%,54万~80万人民币之间的占6.9%。相比之下,男性的压力更大一些。

올 10월 결혼을 앞두고 있는 최승미(29·가명)씨는 집 문제가 해결돼 비교적 순조롭게 결혼 준비를 하고 있다. 최씨는 대기업에서 비정규직으로 일하고 있다. 집은 지방이어서 서울에서 혼자 독립해 생활한다. 최씨는 3살 연상인 남자친구와 결혼하면 남편 직장이있는 강원도로 갈 생각이다. 임씨와 달리 양가 모두 사정이 여의치 않아 결혼 비용은 남편과 둘이 해결해야 한다.
今年10月左右打算结婚的崔胜美(29岁,化名),因为房子问题解决的比较顺利,所以才开始做结婚准备。崔某在一家大型企业里做临时工。因为老家在地方上,所以在首尔自己一个人独立生活。她与大自己3岁的男友结婚的话,打算和男友一起回江原道生活,因为男友在那里工作。和上面林某不同,由于崔某与自己男友两边父母条件不孕育,两个人结婚的费用需要和老公一起来解决。

최씨는 결혼식 예산으로 1000만원을 생각하고 있다. 예단은 생략했고 예물도 예비 신랑과 연애할 때 나눴던 커플링으로 대신 하기로 했다. 드레스는 결혼식장과 연계된 곳에서 가장 싸게 할 생각이고, 웨딩촬영은 친구들의 도움을 받아 야외 공원에서 할 생각이다.
崔某结婚仪式预算是5.3万左右,省去彩礼,结婚礼物就用和准新郎恋爱的时候带的情侣戒指来代替。婚纱就用结婚仪式上最便宜的,婚纱照就让朋友们帮自己在郊外公园拍摄。

최씨는 "두 사람 힘 만으로 결혼비용과 살 집까지 마련하는 것은현실적으로 불가능하다고 생각했는데 남편 직장에서 사택이 나오면서 집 문제가 해결 돼 결혼을 할 수 있게 됐다"며"집 문제가 해결 안 됐다면 언제 결혼할 수 있을지 기약없는 연애만 계속 했을 것 같다"고 말했다.
崔某表示说:“仅靠我们两个人解决结婚费用和买房子的费用真的很不现实,不过老公公司有住房,所以房子问题解决了才结了婚。”“如果没有解决房子问题的话,真不知道何时才嫩结婚,只能是继续漫长的恋爱了。”

20대 10명 중 6명(61.9%)은 부모님의 도움 없이 스스로 결혼식을 치를 계획이라고 답했다. 전체 20대의 11.4%는 '도움을 받고 싶지 않고 부모님도 여력이 없다'고 답했고, '부모님의 도움을 받고 싶지만 가능하지 않다'는 대답은 10.3%, '부모님이 도와줄 수 있지만 스스로 해결하겠다'는 대답은 10.3%였다.
20岁这个年龄段10名中有6名(61.9%)表示计划在没有父母的帮助下自己准备婚礼。20岁整个年龄段中有11.4%的年轻人表示“不想接受父母的帮助,而且父母也没有多余的能力来帮助自己。”有10.3%表示“想得到父母的帮助但是没有可能。”还有10.3%表示“虽然父母可以给予帮助但是想自己解决。” 

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。