在学习韩语的过程中,我们常常会遇到某两个语法的形式或者解释相似,因而不知道该如何区分的情况。为此,小编挑选了一些易混淆的相似语法来进行辨析讲解,希望能对大家的语法学习有所帮助。

-았/었/였다면 VS -았/었/였으면

♦ 相似点:两者都可以用来表示对某种事实的假设。

♦ 不同点:
(1)表示假设时,

-았/었/였다면是对某种事实的假设,表示一种条件。
-았/었/였으면是对与现实相反的某种事实进行假设,表示希望或不希望现实成为这个样子。多与-좋겠다连用,意为“要是/如果……就好了“。

예: 일찍 필요없다고 했다면 다른 사람한테 줬을텐데.
例:如果你早说不需要,我就送给其他人了。

예: 방학 빨리 왔으면 좋겠어요.
例:假期快点来就好了。

(2)其他含义

았/었/였다면除了表示假设,还可以作为‘-았/었/였다고 하면’的缩略形式,表示对他人的话的转述。

예: 젊은이를 보고 늙었다면 말이 돼요?
例:对年轻人说已经老了,这像话吗?

♦ 练习翻译下列句子:

(1)明天不下雨就好了。
(2)如果昨天下雪了的话,我就不能按时赶到首尔了。

答案:

(1)내일 비가 안 왔으면 좋겠어요.
(2)만약 어제 눈이 왔다면 제가 제시간에 서울에 도착할 수 없을 거예요.  

点击查看更多相似语法辨析>>

本内容为沪江韩语整理,转载请注明出处。