作为韩国搞笑综艺节目的常青树《搞笑演唱会》,曾经创造过连续十周收视率破20%的记录,这个1999年开播屹立了17年的王牌节目现在却面临着收视率危机。这到底是为什么呢?其中有何深层原因?小编为你解析!

굳건할 것만 같았던 '개그콘서트'가 흔들리고 있다.
曾经无坚不摧的《搞笑演唱会》正处于风雨飘摇中。

이유는 간단하다. 어느 하나 내세울 것 없는 메인코너와 앞에서 이끌어야할 선배들의 몰락이다. 엎친데덮친격으로 SBS '웃음을 찾는 사람들'이 인기 찾기에 나섰고 '개그콘서트' 코너 내 몇몇 논란도 발목을 붙잡았다. 시청률은 언제부터인가 떨어지기 시작하더니 역대 최저시청률을 기록하고 있다. 무너지는 개그 명가 '개그콘서트'. 어디서부터 무엇이 잘못됐을까.
原因很简单。主打单元和本应站在前面引导的前辈们的没落。雪上加霜的是SBS电视台的《寻笑人》人气高涨,而《搞笑演唱会》则备受争议。不知道从什么时候起,收视率开始下跌到了历史最低值。没落的搞笑界名家“搞笑演唱会”从哪里起有什么地方不对劲了呢?

▶2010년 이후 최저시청률
2010年以后最低收视率

3월 1일 방송분은 전국시청률 11.9%(이하 닐슨코리아 기준)을 기록했다. 이는 2010년 이후 '개그콘서트' 전국시청률 추이서 나타난 최저다. 한 번만 부진이면 다행인데 3월 내내 약세다. 22일과 29일 분도 12.7%를 기록, 마찬가지로 역대 최저시청률 2위에 해당하는 굴욕이다. 여기에 '웃찾사'가 '개그콘서트'와 마찬가지로 일요일 심야로 시간대를 옮긴 것도 돌발 변수다. '웃찾사'는 편성 변경 후 2주 연속 시청률이 상승했다. 5.9%에서 6.2%로 소폭이긴하지만 '개그콘서트' 시청률을 야금야금 갉아먹고 있다. 한 예능 PD는 "'웃찾사' 시간대 변경이 효과를 거두고 있다. 가랑비에 옷 젖는 다고 '개그콘서트'서 안심할 상황은 아니다"고 말했다.
3月1日的全国收视率为11.9%(以下均为尼尔森韩国基准)。2010年以后最低收视率产生了。如果仅仅是一次的低迷那还好说,但整个3月都很疲软。22日和29日收视率为12.7%,几乎相当于历史倒数第二的最差收视,实为屈辱。《寻笑人》播出时间变动成了和《搞笑一家人》相同的周日深夜时间段,也是一个突发变数。《寻笑人》改版后连续两周收视率上升,虽说只是从5.9%到6.2%的小幅上升,却是慢慢在蚕食《搞笑演唱会》的收视。某综艺节目PD表示“《寻笑人》的播出时间段变更颇有成效。有句话说‘防微杜渐 ’,对于《搞笑演唱会》而言,现在绝不是能让人安心的状态”。

▶내세울 코너·스타·유행어 부재
主打单元、明星、流行语的不复存在

'개그콘서트' 방송 라인업 중 마지막 코너는 남다른 상징성을 가졌다. '사바나의 아침' '봉숭아 학당' 등 국민 모두가 알 정도로 엄청난 인기를 끌던 코너다. 당연히 유행어도 따라 붙었고 '개그콘서트' 속 엔딩코너에서 연말 시상식 대상 후보가 나온다는 소리까지 나왔다. 그러나 현재 '게그콘서트' 속 메인코너는 없다. 엔딩은 '닭치고'지만 예전 엔딩코너만 못하다. 또 유행어도 없다. 최근 유행어가 뭐일까 싶을만큼 전국민이 따라하는 멘트가 없게 된 지 오래다. '맏형'들의 흔들림도 지적 대상이다. 김준호와 김대희 등 '개그콘서트'를 이끌고 있는 '형님'들이 최근 전 소속사 코코엔터테인먼트와 관련한 잡음에서 벗어나지 못 하고 있다. 배임 혐의로 고소 당하는 등 체면이 말이아니다.
《搞笑演唱会》播出环节中的最后一个单元是具有与众不同象征性意义的。“热带草原的早晨”、“桃子学堂”等是被全国民所知的获得极大人气的单元。当然也创造出了流行语,甚至出现了《搞笑演唱会》中的结尾单元成为年末颁奖典礼大奖候补这样的声音。然而现今《搞笑演唱会》却没有了重点单元。结尾单元“닭치고”完全无法和以前的结尾单元比肩。此外,没有出现流行语。“最近的流行语是什么?”那些让全国人民争相模仿的语言,已经很久不见了。还有“大哥”们的动摇也成为了被指责的对象。金俊浩和金大锡等作为引导着“搞笑演唱会”的“大哥”们最近无法从和前经纪公司Coco.Ent的纠纷中脱身,正在面临以渎职罪嫌疑被诉讼,颜面尽失。

▶일베부터 여성비하까지
从含沙射影到贬低女性

지난 1월 방송된 '부엉이'에서는 산속에서 길을 잃은 등산객이 부엉이로부터 길 안내를 받던 중 낭떠러지에 떨어졌다. 부엉이가 '쟤는 못 나나 봐'라고 말하고 박쥐는 '지금 낭떠러지로 떨어진 저 사람의 기분을 내가 알 것 같아'라고 읊조리는 장면이 나왔다. 프로그램 홈페이지 시청자 게시판에는 이 코너가 2009년 부엉이 바위에서 투신한 노 전 대통령의 죽음을 연상하게 한다는 지적이 빗발쳤다. 다른 코너인 '사둥이는 아빠딸'에서는 여성을 비하하는 인터넷 용어 '김치녀'란 단어가 등장했다. 김승혜는 "김치 먹는데 성공해서 김치녀가 될거야"라고 밝혔다. '김치녀'는 남성에게 경제적으로 의존하는 여성 등을 인터넷 상에서 비하해 일컫는 말. 연이은 용어 논란으로 세게 질타를 받았다.
过去的1月份播出的“猫头鹰”单元中,迷路的登山人在猫头鹰指路下坠崖。猫头鹰说道“他可能飞不不起来了吧”而蝙蝠则说道“我好像能够了解现在坠崖的那人的心情”出现了这样讽刺性的场面。节目官网的观众留言板指出“这很容易让人联想到前总统卢武铉2009年在猫头鹰岩跳崖自杀一事”。在另一个单元“四胞胎是爸爸的女儿”中,则出现了贬低女性的网络用语“泡菜女”这一词。金胜慧说道“吃着泡菜,成功后,就变成了泡菜女”“泡菜女”是指在经济上依赖男性的女性,这是在网络出现的贬低女性的用语。不断的因为用词而遭到猛烈的抨击。

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。