金妍儿的愚问贤答(1)

长期从事体育的人们有着不同寻常的平衡感,回归真实生活时也是如此,他们知道如何战胜自我。作为一名女性,金妍儿的梦想是“尽情地做自己,快乐地享受生活”。来看看金妍儿的愚问贤答吧。

-세계랭킹 1위로서의 김연아가 되기까지 포기해야 하는 것 중에 가장 싫었던 것은
-为了成为世界第一的金妍儿,必须却最不愿抛弃的东西是什么呢?

“또래에 비해 일상에서의 자유가 없다는 것이 가장 아쉽다.”
“与同龄人比起来最惋惜的是没有自由。”

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。

金妍儿的愚问贤答(2)

-실수를 연발하고도 200점을 넘긴 아사다 마오의 고득점 논란을 어떻게 생각하는가
-对于浅田真央连续失误却得到超过200分高分的事件,你怎么看?

“나는 심판이 아니기 때문에 내가 판단할 문제는 아니다.”
“我不是裁判,这不是由我来判断的问题。”

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。

金妍儿的愚问贤答(3)

-세계챔피언이라는 타이틀 때문에 올림픽이 부담일 수 있겠다.
-世界冠军的头衔会让你在奥运会中压力很大吗

“크고 작은 대회같은 것은 없다. 모든 대회가 같은 경기라 생각하기에 그런 부담을 느끼지 않토록 노력한다.”
“运动赛事不分大小。我把所有赛事都看成平等的,为了让自己不感到重大赛事的负担而努力着。”

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。

金妍儿的愚问贤答(4)

-은퇴 후 평범한 20대로 돌아가게 된 소감
-隐退后做回平凡20代青年的感想

“완전히 다른 삶을 살게 될거라 생각하니 기대가 되는 한편 두렵기도 하다. 그래도 걱정보단 기대가 더 큰 것 같다. 앞으로도 스포츠에서 계속 활동을 하고 있을 것이다. 피겨는 내가 제일 잘했던 것이고 제일 잘 아는 것인 만큼 끝까지 피겨를 놓지 않을 것이다. 후배들에게도 도움을 주고 싶다.”
“将要过完全不一样的生活,一方面很期待,一方面又有些担心。然而比起担心,还是期待更多一些。花滑是我最擅长也最了解的事情,所以我不会放弃它。我想为后辈们提供帮助。”

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。

金妍儿的愚问贤答(5)

-다른 선수들의 잘못된 점프에 대해
-想对其他没发挥好的选手说什么?

“잘못 된 점프가 결코 쉬운 점프는 아니다.”
“没跳好的Jump绝不是简单的Jump。”

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。

金妍儿的愚问贤答(6)

-목표가 올림픽 금메달인가?
-目标是奥运会金牌吗?

“어느 누구에게든 올림픽 챔피언은 가장 높은 자리이다. 그 자리에 설 수 있었으면 좋겠다.”
“无论对谁来说,奥运会冠军都是终极目标。如果能拿到冠军当然很好。”

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。

金妍儿的愚问贤答(7)

-선수생활 중 느낀 보람 또는 아쉬움이 있느냐
-运动选手生涯中感到的意义与遗憾?

“게계선수권대회, 올림픽 등 많은 선수들이 목표로 하는 대회를 위해 열심히 훈련하며 좋은 성과를 얻었을 때 가장 보람을 느꼈던 것 같다. 힘들었던 순간들도 많았지만 그런 시간을 견디며 훈련을 했었기에 좋은 결과가 나왔다고 생각한다. 매 순간마다 후회를 남기지 않겠다는 마음으로 최선을 다하고자 노력했기 때문에 아쉬움이 남지는 않는다.”
“为世界锦标赛、奥运会等训练并取得好成绩时是感到最有意义的时刻。也有许多难过的瞬间,但我相信坚持训练就一定会取得好成绩。我会为了让自己不后悔而付出全部努力,因此没有留下遗憾。”

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。

金妍儿的愚问贤答(8)

-선수생활은 언제까지 지속할 것 같은가
-选手生涯会持续到何时?

“그런 질문을 받을 때마다 정확하게 답을 못드려서 죄송하다. 지난 월드챔피언십 이후로 평창에만 열중하고 있다보니 개인적인 일에 대해 생각할 시간이 부족했던 것 같다. 이제 휴식을 취하면서 결정을 하게 될 것 같다. 아직 결정은 나지 않았지만 계속 하는대까지는 최선을 다해서 여러분께, 팬분들께 좋은 연기를 보여주고 싶다.”
“很抱歉每次被问到这种问题时都无法给出确切的答案,上次世锦赛后一直在平昌认真训练,因此没什么时间思考私事。现在正在边休息边做决定。现在虽然没有作出最终决定,但在选手生涯结束前一定会一直努力让大家和粉丝们看到最好的表演。”

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。

金妍儿的愚问贤答(9)

-자신만의 필살기가 있나
-有自己独有的必杀技吗?

“필살기를 준비하기보다는 전체적으로 모두 잘하기 위해 훈련을 하는 것이다. 필살기는 특별히 없는 것 같다.”
“我会为所有动作都做好而努力训练。没有必杀技。”

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。

金妍儿的愚问贤答(10)

-앞으로 엔터테이너 데뷔 등 다른 생활을 할 가능성
-以后在娱乐界出道等其它方面的可能性

“다른 것을 할 수도 있지만 그래도 내가 해야할 것은 피겨다. 지금 내가 제일 잘하는 것을 잘하고 싶다. 지금은 선수지만 어린 선수들을 보면 가르쳐보고 싶다는 생각을 했다. 기회가 된다면 한 번 해보고 싶다.”
“也有其它可能性,但我必做的事只有花滑。我想做好现在自己最擅长的事情。现在我是运动选手,看到年幼的选手会想试着去教她们。有机会的话想试一试。”

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。

金妍儿的愚问贤答(11)

-경쟁자가 없는 것이 부담이 될 수도 있는데
-对于没有对手的情况会有负担吗

“나는 내가 책임질 수 없는 말은 하지 않는다. 내가 내 입으로 경쟁할 선수가 없다고 한 적이 없다. 내뱉은 말만 책임지면 될 것 같다. 부담이 되기는 하지만 내 자신의 목표를 이루는 게 가장 중요하다. 마지막 선수생활을 잘 마무리하는 것이 목표이다.”
“我不会亲口说‘没有能与我竞争的选手’这种不负责任的话,我只对自己说的话负责。也许会有负担,但实现自己的目标最重要。为自己的职业生涯画上完满的句号是我的目标。”

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。

金妍儿的愚问贤答(12)

-지키고 싶은 인생철학이 있나?
-有自己想要遵守的人生哲学吗?

“남들이 저를 생각할 때 김연아는 성공했지만 그래도 항상 바르고 겸손하다는 생각을 갖게 하고싶다. 그런 인간관계에 있어서 항상 신경을 쓰게 되는 것 같다. 그래서 운동에 있어서도 내가 이걸 꼭 해내야 되고, 어떻게 해야겠다 이런 것도 있지만 인간관계에 있어서 중요한 걸 많이 느끼게 된다. 아직은 어리지만 특히 내가 공인이기 때문에 사람들도 많이 만나고 인터뷰를 하면서 많은 분들을 만나게 됐는데, 그런 것들을 많이 느끼게 되었다. 그냥 ‘김연아 한 번 봤는데 좋은 사람이다.’ 이렇게 생각했으면 좋겠다.”
“我希望别人想到我时会说:金妍儿很成功,也是个有礼貌的谦逊的人,这是我在人际关系中最注重的。只有这样才能感受到人际关系中重要的东西。虽然还年轻,但我是公众人物,会在采访等场合中遇见很多人。希望大家能对我留下‘虽然只见过金妍儿一面,但她是个很好的人’这样的印象。”

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。