即便是平时生活拮据,每逢过年过节也少不了要送礼。韩国战争后,哪怕是一颗蛋、一升糯米也能成为韩国人传情达意的文化符号。2015年春节即将来临,咱们在如火如荼办置年货的同时,友好邻邦韩国也在为这一盛大节日而张罗。让我们看看韩国人会选择什么商品作为春节的送礼佳品的吧!

명절 선물에는 그해의 소비 트렌드와 함께 우리 경제·사회의 분위기가 고스란히 묻어난다. 1960년대 최고의 선물이 설탕 한 포대였던 건 영양분을 채울 길 없던 보릿고개와 관련 있다. 명절 선물 종류가 무려 1000여 개로 늘어났던 80년대는 우리 경제가 고공 성장을 하던 때였다. 코스피가 2100 선을 넘고 1월 수출액이 사상 최대치를 기록한 2011년 설에는 ‘금융위기를 탈출했다’는 기대감에 ‘금가루 사과’ 같은 값비싼 선물이 나타나기도 했다.
节日礼物的消费趋势往往能很好地反映这一年的经济社会状况。1960年最热卖的礼物是一包白砂糖,这和同年经济青黄不接有直接关系。而节日礼物种类多达1000余种的80年代反映了当年韩国经济的快速发展。2011年,韩国综合股价指数超过2100点,1月份出口额创历史新高,有望摆脱金融危机,因此那年春节开始出现像“金苹果”这种价格昂贵的礼物。

곧 설이다. 2015년엔 어떤 선물이 어떤 이유로 많이 팔리고 있을까.
春节将至,2015年又会有什么礼物因何种原因热销呢?

◆ 싱글족 500만 시대=백화점과 대형마트 같은 유통업계에 따르면 올해 설 선물을 관통하는 3대 키워드는 싱글족·디저트·건강이다.
◆500万单身族时代=据百货商店及大型超市等透露,纵观今年春节礼物市场,将有三大关键词,即单身族、甜品和健康

서울 용산구에 사는 이수정(46)씨는 최근 주거래 은행에서 작게 포장된 한우 세트를 받았다. 이씨는 “혼자 살기 때문에 집에서 밥을 먹는 경우가 드물어 음식 선물을 받아도 보관이 걱정인데 센스 있는 선물이었다”고 만족해했다. 통계청은 올해 전국의 1인 가구가 500만 가구(27.1%)를 넘어설 것으로 전망한다. 2010년 414만 가구(23.6%)에서 빠르게 늘어난 수치다. 늘어나는 싱글족은 유통시장에도 큰 변화를 몰고 오고 있다.
家住首尔龙山区的李秀晶(音译)收到了银行寄来的小包装韩牛礼盒。李女士表示很满足,“因为自己一个人住,在家里吃饭的日子很少,收到食物这样的礼物时总是不知道怎么保存,而这个小礼盒就很贴心,免去了我这方面的烦恼。”韩国统计厅预计今年韩国单身家庭的数量将突破500万,相比于2010年的414万户可以说是增长迅速。越来越多的单身一族也逐渐渗透到了市场上的商品类型中。

명절 선물은 무조건 커야 ‘넉넉하고 폼도 난다’는 말도 옛말이다. 싱글족이나 1~2인 가구를 겨냥한 다채로운 소포장 선물세트가 나온다.
过去,人们认为节日礼物必须要充实有面。但如今,针对单身人群及小家庭设计的多种多样的小包装礼盒已竞相推出。

신세계백화점의 경우 이번 설에 ‘두 마리 포장굴비’를 내놓았는데 1인 가구 선물용으로 반응이 좋다. 혼자 사는 사람이 10~20마리 굴비를 일일이 풀어내 손질하는 것은 부담스럽기 때문이다. 보통 5마리 갈치로 구성된 갈치세트도 3마리로 줄였다. 배 뼈와 등뼈도 발라내 간편하게 먹을 수 있도록 했다.
新世界百货在今年春节市场推出的单身家庭礼物用“2条装黄鱼干”备受好评,因为对于单身一族来说,要处理10-20条黄鱼干显然不是件易事。而通常5条一袋的带鱼套装也减到3条,并且肚子上和背上的鱼刺也都已剔除,方便食用。

저장 기간이 길고 쉽게 조리할 수 있는 통조림이나 대용식도 눈에 띄게 늘었다. 홈플러스는 설을 맞아 통조림과 대용식 선물 종류를 지난해 65종에서 올해 5배인 326종으로 늘렸다. 조미료도 325종류나 된다. 다양한 맛을 조금씩 즐기려는 싱글족 사이에서 통조림과 대용식, 각종 조미료는 갈수록 인기가 높아지고 있다.
同时,方便储藏且容易烹调的罐头食品和代食也进入人们视野。韩国大型超市HomePlus为了喜迎新春,将该种类商品从去年的65种增至326种,调味料也有325种之多。随着想要品尝各种味道的单身人群的增多,罐头、代食及各种调味料的人气也在增加。

◆ 불황이라는데 디저트라도 고급으로=요즘 설 선물 카탈로그를 넘기다 보면 마치 동화 속 ‘과자로 만든 집’처럼 알록달록한 디저트 선물세트가 눈에 띈다. 쿠키·초콜릿·마카롱·푸딩을 비롯해 유명 디저트가 화려한 자태를 뽐낸다. 길어지는 불황 속에 명품 핸드백이나 시계는 못 사도 명품 디저트를 먹으며 행복해하는 이른바 ‘작은 사치(small luxury)’를 반영한 것이다.
◆市场萧条不影响甜品的高级之路=查看最近的春节礼物清单,童话故事中像“饼干房子”之类形形色色的甜品礼盒夺人眼球。曲奇、巧克力、马卡龙、布丁这样的甜品以华丽姿态亮相。虽然韩国市场整体萧条,但即使买不了名牌包包手表,能品尝到高级甜品也是一种幸福的“小奢侈”了。

최근 전국경제인연합회가 매출액 기준 600대 기업을 대상으로 조사한 기업체감경기는 10개월째 부정적이다. 가계부채는 1100조원을 넘어섰다. 하지만 이런 불황에도 값비싼 디저트 시장은 매년 매출이 10% 이상 증가하고 있다. 현대백화점의 경우 유명 셰프가 만든 디저트 설 선물세트를 선보였는데 예약판매만 지난해보다 51.2% 늘었다. 모두 최소 2만원에서 8만원까지 하는 ‘비싼 과자’들이지만 주는 쪽도 받는 쪽도 즐거워한다는 게 판매 현장의 목소리다.
最近,韩国经济人联合会以600大企业为对象进行了销售额调查,结果显示,10个月期间企业经济状况持续衰退,负债超过1100兆韩元(折合人民币63041亿元)。但经济萧条的情况下,昂贵的甜品市场年均销售量仍以10%的速度递增。现代百货名厨定制新春甜品礼盒一经问世,仅预约额就比去年增加了51.2%。虽然都是定价在2万韩元到8万韩元之间的“昂贵甜品”,但销售现场反映,无论是送礼方还是收礼方都很满足。

현대백화점 손성현 공산품팀장은 “디저트 선물은 달콤하고 보기에도 예쁜 데다 한우나 굴비에 비하면 가격 부담도 덜하다”며 “유명 과자장인만의 요리법, 세계의 다양한 디저트 문화가 흥미롭기 때문에 찾는 고객이 점점 늘고 있다”고 말했다.
现代百货工业制品队长孙胜贤(音译)表示,“甜品礼盒包装精美,寓意甜蜜,也没有韩牛或黄鱼干等价格高昂。并且现在的甜品文化风靡全球,慕名而来的顾客也越来越多。”

◆ 건강이 최고=건강식품이 명절 단골 선물이긴 하지만 올해는 유독 홍삼과 호두·아몬드·잣 같은 견과류가 인기다. 더 간편하게, 더 저렴하게, 더 다양한 맛으로 건강을 지키려는 사람들이 늘었기 때문이다. ‘정관장’을 만드는 KGC인삼공사는 지난달 30일부터 이달 4일까지 엿새 동안 설 선물용 홍삼 40억원어치를 판매했다. 하루 평균 3200세트를 포장하느라 공장 직원들도 쉴 틈이 없을 정도라고 한다. 설 전주까지는 매출 60억원을 기록할 것으로 추정한다. 올해 홍삼 선물은 고가의 진액 말고도 홍삼양갱(정관장), 홍삼을 품은 복분자와 석류(대상), 홍삼한과(농협) 등 형태가 다양한 것이 특징이다. 맛이 좋고 보관이 편리한 견과류 판매도 급증했다. 이마트는 견과 선물세트 종류를 지난해보다 30% 늘렸는데 사전예약 매출만 10배 넘게 늘었다. 홈플러스도 견과를 14종에서 27종으로 두 배 늘렸다.
◆健康至上=虽然健康食品一向是节日礼物的首选,但随着崇尚简便、低廉、多样的健康主义人群的增多,今年唯独红参和核桃、杏仁等坚果类食品倍受青睐。1月30日到2月4日仅6天内,生产“正官庄”的KGC人参公司就卖出了40亿韩元的春节礼盒装红参。日均包装3200套的工作量使得工厂职工丝毫没有休息的时间。公司预计,到春节前一周为止,红参销售额将达到60亿韩元。今年的红参市场不仅有高昂的津液,还推出了多种多样的周边产品,如正官庄的红参羊羹、大相的红参覆盆子和石榴、农协的红参韩果等。好吃且容易保存的坚果类也很畅销。韩国大型超市Emart今年的坚果礼盒种类虽然只比去年增加了30%,仅预约销售额就已达去年的10倍。HomePlus也将坚果种类从14种增加至27种。

올해 홍삼과 견과의 인기는 구제역으로 인한 돼지고기 기피 현상, 최장 9일간의 황금 설 연휴도 한몫했다. 연휴 기간에 여행을 떠나는 사람들이 미리 선물을 보내면서 파손되거나 변질될 가능성이 낮은 품목을 고른 것이다. 하지만 건강과 안전을 중시하고 가족에 대한 관심이 커진 사회 분위기가 가장 중요한 요인이라는 해석이 많다.
业界分析,口蹄疫对猪肉类产品的影响是今年红参和坚果类畅销的原因之一。其次,多达9天的春节长假也使得计划出行的人们更倾向于选择不易损坏和变质的商品。但总的来说,重视健康和安全的社会风气是此类产品畅销最主要的原因。

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。