到中餐馆吃一碗韩式炸酱面,是到韩国旅游必不可少的体验环节。炸酱面加糖醋肉的标配,更是韩剧中出镜率极高的美食。那么,问题来了:出现在韩国中餐馆中,却和中国炸酱面长相和口味都相去甚远的韩式炸酱面,到底是怎么来的呢?

짜장면의 뜻
炸酱面的含义

먼저 한자로 뜻을 풀어봅시다.
首先用汉字解释一下炸酱面的含义

짜(炸)은 '끓인 물이나 기름에 튀기다'라는 뜻이며,
“炸”的意思是在沸水中汆或在油中炸,

장(醬)은 된장 등의 발효식품 등을 뜻하고,
“酱”是指大酱等发酵食品,

면(麵)은 밀가루로 만든 국수라는 뜻으로 우리가 즐겨먹는 짜장면을 풀이 할 수 있습니다.
“面”是指面粉制成的面条。通过这种方法,我们就可以知道平时常吃的炸酱面的含义了。

짜장면의 유래
炸酱面的由来

짜장면 한국에서 개량된 중국 음식이라고 볼 수 있습니다.그 시작은 중국이 맞습니다. 중국 산둥 방도 지역에서 먹던 음식인데요.한국에 오면서 한국인의 입맛에 맛게 변형 시켰죠.
炸酱面是经过韩式改良的中国食品,起源于中国山东半岛,进入韩国后,被按照韩国人的口味进行了改良。

현재 한국의 짜장면은 중국의 그것과는 다른 모습이라고 할 수 있습니다.한국에 본격적으로 들어온것은 1900년대 초반으로 알려졌습니다.본래 중국 산둥(山東)반도에서 유래된 음식으로 볶은 텐멘장을 얹은 국수인 차오장멘(炒醬麵)이 그 시조라고 합니다.
现在的韩国炸酱面和中国炸酱面在外貌上相差甚多。据传,炸酱面正式进入韩国是在1900年代初期前后。其前身是中国山东半岛的特色面食——炒面,把翻炒过的甜面酱和面条混合炒制而成。

짜장면은 우리나라에 1882년 임오군란 당시 청나라 군사를 따라온 청나라 상인들이 우리나라에 중국 음식을 소개하면서 퍼진 것으로 알려져 있다.조선 말 인천이 개항하여 산동 사람들이 많이 들어와 살게 되면서 생긴 중국 음식점들이 짜장면을 만들기 시작했다.특히 그 과정에서 한국산 양파와 당근을 볶아내고 물에 푼 춘장을 소스로 곁들어내는 한국식 짜장면이 탄생했다.
1882年,韩国爆发壬午兵变,很多清朝商人随清兵进入韩国,中国饮食也因此被介绍到韩国。朝鲜王朝末期,仁川开埠,大批山东人民进入仁川地区。他们在那里生活、经商,随之产生的中国餐厅开始制作炸酱面。在此过程中,中国人民在本土炸酱面里加入韩国产的洋葱和胡萝卜一起翻炒,还加入春酱作为调料,韩式炸酱面就这样慢慢产生了。

1905년에 인천소재의 최초의 청나라 요릿집인 '공화춘(共和春)'이라는 중국식당에서 처음으로 '짜장면'이라는 이름으로 팔기 시작한 것으로 알려져 있다. 중국의 짜장면이 시큼하고 짜다면 한국의 짜장면은 달달한 맛에 좀 더 중점을 둔다.공화춘에서 자장면을 처음 팔기 시작하였으며 그 후 번성하다가 1984년에 문을 닫았다. 당시 화춘의 붉은색 벽돌 2층 건물은 건축적 가치와 생활사적 가치를 지닌 근대 문화유산으로 인정되어 2006년에 ‘등록문화재 제246호’로 지정되었다.
1905年,第一家清朝餐厅“共和春”在仁川开张,首次使用“炸酱面”的名称销售改良后的中国炸酱面。韩式和中式炸酱面比较而言,韩式炸酱面口味较甜,中式炸酱面口味较咸,颜色也更深。共和春首开销售炸酱面的先例,生意一直不错,直到1984年关门停业。2006年,共和春的红色2层砖房因独特的建筑价值和生活价值被认定为第246号近代文化遗产。

짜장면의 관점은 춘장이다. 춘장의 기원인 텐멘장은 밀가루에 소금을 넣어 발효시킨 단맛 나는 장이다. 1960∼1970년대에는 정부가 펼친 분식장려운동 덕분에 짜장면과 춘장이 널리 서민음식으로 자리 잡게 되었다.
炸酱面的灵魂是春酱。春酱的起源是甜面酱,在面粉中加入盐后发酵而成,味甜。1960~1970年代,因政府大力推广面食,炸酱面和春酱一起进入普通百姓家,成为国民食品。

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。