截至10月份,访问韩国的中国游客累计突破500万人次,占访韩游客总数的47%以上。中国作为韩国旅游最大消费国的地位进一步巩固。为了更好地开发中国市场,韩国观光公社携手百度展开大数据分析,并于近日公布了分析结果。一起来了解一下吧。

지난달 방한 외국인 가운데 중국이 단일국가로는 사상 처음으로 연간 누적 500만명을 돌파한 가운데 한국 관광에 가장 큰 관심을 보이는 중국인 관광객 계층은 20~30대 여성인 것으로 나타났다.한국관광공사가 중국의 대표적인 온라인 포털 바이두와 함께 조사해 23일 발표한 결과다.
上个月,访问韩国的中国游客累计突破500万人次。韩国观光公社携手中国最具代表性的门户网站“百度”展开调查,23日公布调查结果显示,对韩国旅游最感兴趣的中国游客为20~30岁的女性群体。

두 기관의 조사에 따르면 한국에 관한 내용을 검색하는 중국 소비자는 남성 67%, 여성 33%로 남성이 2배 이상 많았지만 '한국관광'을 검색한 중국인은 여성 비중이 55%로 더 많았다.특히 방한관광에 가장 관심있는 계층은 20~30대 여성으로 확인됐다는 게 관광공사의 설명이다.
据调查,在搜索与韩国相关的内容的中国网民中,男性占67%,女性占33%,男性人数超过女性的2倍。但在搜索“韩国旅游”的用户群体中,女性的比重高达55%,并且年龄层集中在20~30岁。

관광공사와 바이두는 한국과 중국인 관광객 유치 경쟁국인 일본, 태국, 홍콩, 대만과의 검색비중도 비교했다.그 결과 20대 이하의 젊은 층은 한국과 일본 관광 검색 비중이 높았고 30대의 경우 태국과 홍콩, 40대 이상은 대만 검색 비중이 높은 것으로 나타났다.관광공사 관계자는 "앞으로 중장년층의 방한 확대를 위한 노력이 필요하다"고 분석했다.
韩国观光公社和百度还比较了中国网民对韩国、日本、泰国、香港、台湾等旅游地的搜索量。结果显示,在20岁以下的年轻人群中,对韩国和日本旅游的搜索比重更高,30岁群体对泰国和香港搜索比重较高,40岁以上群体则更多地搜索和台湾旅游相关的内容。对此,韩国观光公社相关负责人分析说:“未来,我们有必要加强针对中壮年层的韩国旅游宣传。”

관광공사는 중국인 관광객을 위한 맞춤형 관광마케팅을 위해 오는 26일 오전 10시50분 공사 지하 1층 관광전시관에서 바이두와 업무협약을 체결한다.
26日上午10时50分,韩国观光公社将与百度在公社地下一层的观光展览馆内签订业务合约,展开针对中国游客的观光市场营销。

이번 업무협약에 맞춰 관광공사는 바이두와 함께 빅데이터를 활용한 방한관광 분석도 실시했다.
以本次业务合作为契机,韩国观光公社还和百度一起,针对中国游客的韩国观光,展开了大数据分析。

방한관광에 관심있는 중국 지역별 순위 부문에서는 베이징이 1위로 집계됐다. 저장, 상하이, 광둥, 산둥 등 동부연안 지역 역시 방한관광에 대한 관심이 높았고 중국 서부내륙 지역은 상대적으로 낮은 것으로 나타났다.
以对韩国旅游感兴趣的程度为分析对象,中国各省市的排名为北京第一,浙江、上海、广东、山东等东部沿海地区紧随其后,西部内陆地区相对较低。

관광공사 관계자는 "최근 공사가 중국 서부내륙지역에 거점을 마련하고 마케팅을 강화하고 있어 앞으로 내륙지역의 방한관광에 대한 관심도 높아질 것으로 본다"고 말했다.
韩国观光公社的相关负责人表示:“最近,公社已经计划在中国西部内陆地区设置分社,加强宣传。所以,在不远的未来,我们相信,中国内陆地区居民对韩国旅游的热情也将不断提高。”

관광공사는 이와 함께 바이두의 최신 홍보 플랫폼인 '즈다하오'에 한국관광 전용 홍보 서비스가 가능토록 지원했다고 밝혔다.모바일 바이두 검색창에서 '@한국관광'으로 검색하면 한국관광 홍보 중국어 모바일 웹페이지()로 직접 링크되어 현지 소비자들이 편리하게 한국관광 관련 내용을 검색할 수 있다.
韩国观光公社将利用百度最新的宣传平台“百度知道”,进行市场宣传。在手机百度的搜索窗中搜索“@韩国观光”,也将直接链接到韩国观光公社的手机版中文宣传网页(),帮助中国网民更加方便的了解韩国旅游相关信息。

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。