北京近日举办的“雾霾马拉松”。选手们带着口罩顽强参赛的场面不仅成为一道奇景,也引起了国际社会的广泛关注。雾霾问题日益严重,专项整顿刻不容缓。

[앵커]
新闻主播

우리나라에 내리는 국지성 호우를 간절히 기다리는 곳이 있습니다.
有一个地方正殷殷期盼着我们国家现在的局部地区的暴雨。
바로 극심한 스모그에 시달리는 베이징 등 중국 수도권인데요.
就是饱受严重雾霾困扰的以北京为中心的首都圈。
시민들은 물론 마라톤 선수들도 큰 불편을 겪었다고 합니다.
市民们和马拉松选手们都遇到了非常大的不便。
베이징 연결합니다. 서봉국 특파원!
现在为您连线北京。徐峰国特派员!
비가 내리면 아무래도 초미세먼지 등이 줄어들기 때문이겠죠?
如果下雨的话,无论如何都是因为雾霾减少了吧?

[기자]
记者

이달 초에 이어 금요일부터 베이징과 인근 허베이성, 텐진 등에 이른바 독스모그가 다시 기승을 부리고 있습니다.
从本月初的周五开始,北京和附近的河北省、天津等地,所谓的有毒雾霾再次降临。
현지 언론들은 수도권 지역 대부분의 초미세먼지 농도가 세계보건기구 기준치 10배 이상을 넘겼다고 전했습니다.
当地媒体纷纷报道,首都圈大部分地区的雾霾浓度都已超过世界卫生组织的基准值10倍以上。
일부 지역은 기준치의 16배인 1 세제곱미터당 400 마이크로그램까지 기록했습니다.
据报道, 部分气度达到了基准值的16倍,平均1立方米含量达到了400μg。
기상 당국은 4단계 스모그 경보 가운데 두 번째로 높은 황색경보를 발령하고 특히 노약자와 어린이들의 외출 자제 등 각별한 주의를 당부했습니다.
气象局发布的4个阶段雾霾警报中,有两次未高危黄色警报,叮嘱老弱病残者尽量不要出门。
오늘 밤부터는 호전될 것이라는 예보지만 근본 대책은 엄두도 못내고 있습니다.
虽然预报称雾霾将从今晚开始好转,可是关于如何彻底解决却根本束手无策。
중국은 당장 오늘부터 올해 최대 정치행사 4중전회가 시작되고, 다음달 초에는 APEC 정상회의까지 있는데 환경당국의 시름이 깊어지고 있습니다.
中国从今天开始召开今年最大的政治活动——四中全会,下月初APEC峰会也即将召开,环境当局面临的压力与日俱增。

[앵커]
新闻主播

스모그가 시민 불편은 물론, 스포츠행사도 차질을 빚게 만들었다고요?
雾霾不仅对市民造成了不便,听说还对体育盛会造成了影响?

[기자]
记者

지난해 이맘때 베이징에서 열린 LPGA골프 대회때는 일부 선수들이 마스크를 쓰고 경기를 했고요.
去年的这个时候在北京举行的LPGA高尔夫赛事,很多选手们也是带着口罩进行的比赛。
지난주 열린 브라질과 아르헨티나 친선축구경기에서는 양팀 감독들이 스모그를 우려해 선수들을 잇달아 교체했을 정도입니다.
上周举行的巴西对阿根廷友谊赛中,两队的教练们都考虑到雾霾的问题而多次替换队员。
어제는 중국 최대 규모인 베이징 마라톤대회가 열려 3만명이 참가했는데, 말그대로 스모그 마라톤이 됐습니다.
昨天中国最大规模的北京马拉松大赛开赛,3万名选手参加,然后就如您所言变成了“雾霾马拉松”。
대회 출발점인 톈안먼 인근부터 골인지점인 올림픽경기장까지 시내는 짙은 연무에 휩싸였습니다.
从大赛起点的天安门附近开始,到终点的奥林匹克运动场。整座城市都处于雾霾的笼罩之中。
용감한 참가자들은 아예 마스크를 쓰고 나섰지만, 베이징에 거주하는 저의 지인들을 포함해서 적지 않은 아마추어들이 아예 달리기를 포기했습니다.
勇敢的参赛者们虽然索性带着口罩出赛,可是包括我身边的朋友们,有相当多的业余选手们直接放弃了比赛。
참가자들은 이런 대기오염 속에 뛰면 호흡곤란은 물론 땀배출도 되지 않아 심각한 문제가 생길수 있다며 대회를 강행한 주최측에 비난의 목소리를 높이기도 했습니다.
参赛者们如果在这样的大气污染环境下跑步的话,除了可能感到呼吸困难之外,也会阻碍排汗,继而出现非常严重的问题。强行举行比赛的东道主方面也遭到了非常大的责难。
지금까지 베이징에서 전해드렸습니다. 
徐峰国在北京为您报道。

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。