最近在韩国最火的综艺节目要数《非首脑会谈(비정상회담)》了,其中作为中国代表的张玉安虏获了不少女粉丝的心,而他对每件事情都很真挚的态度虽不同于其他嘉宾,但却也让他魅力大增。

JTBC 토크예능 ‘비정상회담’에서 중국의 장위안(31)은 재미있는캐릭터다. 장위안은 ‘디시인사이드’가 최근 “가장 매력적인 ‘비정상회담’ 출연자는?”이라는 주제로 실시한 설문 결과 비정상 대표 11명중 1위를 기록할 정도로 인기가 높다.
JTBC脱口秀《非首脑会谈》中中国的张玉安是非常有趣的性格所有者。DCInside最近以“最有魅力的《非首脑会谈》成员是?”题目进行了问卷调查,结果在11位成员中获得了第一,可见人气之高。

장위안의 높은 인기는 일단 잘 생긴 외모, 잘 생긴 얼굴에서 나오지만, 그의 인기가 높은 또 다른 이유는 “진지해서”이기도 하다. 어쩌면 비정상 대표중 가장 덜 웃기는 편이다. 다른 말로 하면 예능을 안해서 좋은 것이다. 비정상들이 다들 예능을 하기 시작하면, 뜨기 위한 멘트, 잘 보이려고 이미지를 관리하려는 멘트를 하기 시작한다면 “우리가 저 사람들을 왜 봐야하지”라는 느낌이 생길 수 있다.
张玉安的人气虽然也依赖于帅气的脸庞,但是另一个理由是因为“非常认真”。可以说在非首脑代表中,最不苟言笑的人物。另一种表达方式就是说最好不要做综艺节目。如果非首脑们开始去适应综艺节目,为了积攒人气而准备的言辞,为了管理形象而可以表演,那么我们可能会说“我们为什么要看他们”。

장위안은 진지하게 토론과 대화에 임하지만 진심을 숨기지는 않는다. 6일 일본 비정상 테라다 타쿠야가 뭘 말하니까 “가만히 있어”라고 말하는 등 살짝 속내를 드러내기도 했다.
张玉安认真的参与讨论和对话,但是从未掩饰真心。6日,日本非首脑成员寺田拓哉说了一些话,他也曾毫无掩饰的说出了“你别说话”等。

장위안의 인기는 진지함에 우직한 캐릭터가 주는 매력이 있다는 분석도 있다. ‘비정상 회담‘ 임정아 PD는 “장위안은 자신이 옳다고 생각하는 건 타협하지 않는데, 그게 멋있다”면서 “요즘 세태가 눈치 빠르고 약삭 빨라야 하는데, 장위안의 우직하고 강직한 이미지는 우리가 잊고 살았던 모습일 수도 있다. 자신의 이미지를 생각하지 않고 솔직하게 피력하는 장위안을 남자답다고 볼 수도 있을 것 같다”고 말했다.
有分析称,张玉安的人气来自真挚和直愣愣的性格。《非首脑会谈》的林静雅导演说:“张玉安自认为对的事情就绝对不会妥协,这点非常帅”,“最近世态,大家要机灵,奸猾,但是张玉安却刚正不阿,这也许是我们已经遗忘的样子。不顾自己形象,如实表达自己想法,这也可以看做是张玉安男人的一面。”

서양인 비정상들이 혐오음식을 먹는 중국인, 교통질서를 안지키는 중국인을 지적하면 인정하기 싫은 것은 당연할 것이다. 하지만 장위안은 문화적 상대성 등을 논할 정도로 한국말이 유창하지 않아답답함도 느끼는 것 같았다. 6일 방송에서 ‘칭따오 맥주의 뿌리는 독일’이라고 말한 독일 다니엘의 지적을 인정하기까지도 약간 시간이 걸렸다.
西洋人非首脑们批判中国人吃匪夷所思的食物,不遵守交通规则等,这是不想承认的部分。但是张玉安却因为无法用流畅的韩语表达文化差异而让人感到郁闷。6日播出的内容中,德国Daniel指出“青岛啤酒的根基是德国”的时候,张玉安也是经过不少时间才肯承认。

하지만 장위안은 대화중 약간 화를 내도 분위기가 ‘싸‘해지지 않는 특징이 있다. 장위안은 여러모로 재미있는 캐릭터다.
但是即使张玉安在对话中生气,也不会让氛围变得尴尬。张玉安真是位非常有意思的人物。

相关单词:

우직하다:直耿耿、直愣愣

강직하다:刚直不阿、正直

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。