感人的短篇小说《我等你到三十五岁》用平淡的语言为我们揭开了同性之间微妙的暧昧之爱,这部短篇小说目前在沪江论坛翻译社的发烧友们翻译成各国语言,稀饭的筒子们可以速去围观哦。

我等你到三十五岁——南康(白起)

35세까지 기다릴게--남캉(백기)

29

人们常说时间才是最伟大的,一切都会被它消磨殆尽,无论是快乐的,还是悲伤的,最终都会过去。
사람들은 항상 시간이 제일 위대한 것이고 즐거움이나 슬픔을 막론하고 시간은 모든 것을 소진하게 만들며 결국 모든 것은 다 지나가버리겠다고 말한다.

我只能慢慢向前走,也许很多年以后,再回忆起今天的种种,那时候,心里或许已经有了别人。
난 앞으로 향해 천천히 걸어갈 수 밖에 없다. 몇년 후에 오늘의 사사건건을 다시 떠올릴 때 아마 마음 속에 이미 다른 누군가가 있을지도 모른다.

或许还在等,可是已经记不得自己为了什么而坚持。
아니면 계속 기다리지만 무엇을 이렇게 벋대고 있는지 기억이 안 날 수도 있다.

又或许,他已经回到我身边。
또 혹은 그 사람이 내 곁에 돌아올지도 모른다.

30

你看街上来来往往的人群,每个都行色匆匆,遇见了,淡漠的看上一眼,谁也看不穿别人身后的故事,谁也不知道别人的心里,是不是住着这么一个人。
길을 오가는 행인들을 봐라. 나그네마다 행색이 매우 조급하다. 만나면 서로 냉담하게 흘끗 봤을 뿐이다. 남의 배후얘기가 누군가도 들여다보일 수 없고 남의 마음속에 이런 사람이 살고 있는지 누군가도 모른다.

中文部分是沪江翻译社成员 @dolly117 贡献的翻译,想要"以译会友",想要和他人分享自己的翻译成果,就快快加入沪江翻译社的大军吧。>>戳我了解人才济济的翻译社

点击查看更多此系列文章>> 

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。