宋慧乔偷税漏税问题愈演愈烈,激起大众不满,今天在《扑通扑通我的人生》记者招待会上,宋慧乔亲自上台道歉,并说明的相关事宜,让我们来看一下宋慧乔是如何说明的吧!

배우 송혜교가 세금 탈루 논란 이후 처음으로 대중 앞에 나서 직접 입을 열었다.
宋慧乔在继偷税漏税问题之后首次出现在大众面前。

송혜교는 21일 오후 서울 왕십리 CGV에서 열리는 영화 '두근두근 내 인생'(감독 이재용) 언론시사회를 마친 뒤 간담회에 앞서 먼저 입장을 표명했다.
21日下午在首尔往十里CGV召开的电影《扑通扑通我的人生》的记者招待会结束之后,宋慧乔第一次在恳谈会上表明了立场。

다음은 송혜교의 공식사과다.
下面是宋慧乔的正式道歉文

안녕하세요. 송혜교입니다
大家好,我是宋慧乔。

영화에 대한 이야기를 나눠야 할 이 자리에서, 좋지 않은 일에 대해 말하게 돼 송구스럽고 죄송한 마음이 앞섭니다.
在这里本应说一些电影相关的话题,却因为我而要说些不好的事情,真的是非常抱歉。

하지만 저의 과오에 대해 제가 직접 말씀을 드리는 게 도리라 생각해 영화 제작진에게 양해를 구하고 이 자리에 먼저 올라오게 되었습니다.
但是出于礼貌,我认为应该亲自说明自己的的过错,因此向电影制作公司取得同意之后站在了这里。

많은 분들께 심려를 끼치고 물의를 일으킨 과거의 탈세는 어떤 설명이나 이유로도 이해 받기 어려운 저의 불찰이자 잘못이었습니다.
给大家添麻烦,引起争议的以往逃税问题,无论什么理由都不能得到原谅,这都是我的过失,我的错误。

한 사람의 국민으로서, 또한 공인으로서, 주어진 의무를 더욱 성실히 이행해야 했음에도 불구하고 부주의한 일처리로 하지 말아야 할 큰 실수를 저질렀습니다.
作为国民,作为公众人物,本应该诚实地履行应尽的义务,但是因为不注意导致的处理不当,而造成了重大失误。

2년 전 갑작스러운 조사 요청을 받고 세금 신고에 문제가 있음을 알게됐습니다. 저 또한 놀랐습니다. 이에 누락된 세금과 가산세를 즉시 납부하며 저의 실수를 바로잡고자 했습니다.
2年前突然收到调查邀请之后才知道存在税金申报问题。我也是吓了一跳。为了尽快弥补我的错误,马上缴纳了遗漏的税金及附加税。

하지만 이는 제 잘못에 대한 당연한 의무였으며, 이를 통해 모든 것이 해결되었다고 생각치 않습니다. 모든 것은 저의 무지에서 비롯된 책임이며, 이 자리를 빌어 모든 분들께 진심으로 사과 드립니다.
但是这是对于我错误应尽的义务,也不认为能通过这个来解决所有的错误。这所有的一切都是因为我的无知,借此真心的向所有的人道歉。

너무나 죄송하고 후회되는 마음에 이 자리에 서는 게 맞는지 고민도 많이 했습니다. 정면으로 부딪혀 저에 대한 쓴소리와 충고의 말씀들을 겸허히 받아들이고, 다시는 이런 일이 발생하지 않도록 하는 것이 제가 앞으로 해야 할 일이라 생각했습니다.
觉得太对不起大家,也很后悔,所有曾犹豫要不要站到这里。但是决定接受对于我的所有忠告和逆言,并保证觉不会再犯同类错误。认为这应该是我未来要做的事情。

그리고 제 개인적 문제로 인해 많은 분들이 오랜 시간 공들인 작품에 누가 되어 감독님, 선후배 배우님들, 스탭분들, 또한 영화에 관심 갖고 기다려주신 관객분들께 너무나 죄송스런 마음입니다.
而且因为我的个人问题,导致努力之久的作品受到影响,对导演,前后辈演员及工作人员,还有所有对电影关心的人,感到非常抱歉。

저의 잘못은 온전히 제가 짊어지고 책임질 몫이라고 생각합니다. 마지막으로 영화는 제 개인의 문제를 떠나 제 몫의 평가를 받을 수 있도록 도와주시길 머리 숙여 부탁 드립니다.다시 한번 저의 잘못으로 심려끼친 모든 분들게 진심으로 사과 드립니다.
我的错误我会一律承担。最后希望大家能抛开我的个人问题,客观的评价这部电影,真心的拜托大家。再次向大家道歉,因为我的错误让大家费心了。

그리고 이것만은 믿어주셨으면 합니다. 항상 욕심부리지말고, 남에게 상처주지말고, 제가 사랑하는 사람들과 좋은 일하는게 저의 행복이라 생각하며 살았습니다. 이 행복을 잃을텐데, 그럴 이유가 전혀 없습니다. 다시는 이런 일이 없도록 하겠습니다.
还有希望大家相信这点。不要过于奢望,不给他人带来伤害,与自己喜欢的人做喜欢的事情,这就是我认为的幸福。有可能会丢失所有的幸福,没有任何理由去故意破坏它。以后不会再发生类似的事情。

相关单词:

온전히:完整无损好端端

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。