[프라임경제] 우리나라 직장인 10명 중 6명이상은 직장 내 인간관계가 힘들어질 때 술을 가장 많이 마시는 것으로 나타났다.
【Prime经济】调查结果显示韩国有6成以上白领喝酒最多的时候是在人际关系出现危机时。

신문•인터넷•모바일로 구인정보를 제공하는 벼룩시장구인구직(대표이사 백기웅)은 직장인 716명에게 설문조사를 진행했으며 67.6%가 '직장 내 인간관계가 점점 힘들어질 때' 술이 고프다고 응답했다고 8일 조사결과를 발표했다.
通过新闻,网络,手机提供招聘信息的“跳蚤市场招聘机构”(代表理事 白基雄)对716名上班族展开问卷调查,8日发表结果称,67.6%的上班族表示“当职场生活的人际关系渐渐辛苦的时候会希望通过喝酒解决”。

이는 '하늘에서 내리는 비처럼 업무가 마구 떨어질 때(19.8%)', '회사에 비전이 보이지 않을 때(12.6%)'에 비해 압도적으로 높은 수치로 직장인들은 업무나 회사의 비전보다 인간관계에 의한 스트레스를 풀기 위해 술을 더 많이 마시는 것으로 보인다.
与“业务就像倾盆大雨一样下滑的时候(19.8%)”,“在公司看不到未来的时候(12.6%)”相比,可以看出因需要释放人际关系带来的压力而喝酒的上班族以压倒性的数值占大多数。

직장 내 술자리의 안주거리는 역시 '뒷담화'인 것으로 나타났다. 직장 내 술자리의 주제에 대해서는 '상사•동료•후배의 뒷담화'가 47.3%로 1위를 차지했으며 '업무에 대한 우려와 성토'(27.6%)가 그 뒤를 이었다.
而调查结果表明在职场的酒桌上讨论最多的话题果然是“背后议论”。在有关职场酒桌话题的调查中,“对上司,同事或者后辈的议论”以47.3%夺得第一,“讨论和吐槽业务相关的事(27.6%)”紧接其后。

퇴근 후 주로 술을 함께 마시는 대상은 직장동료 및 후배가 39.4%로 가장 많았고, 친구가 38.3%로 근소한 차이를 보였다.
下班后一起喝酒的人员主要以“职场同事和后辈”居最多,达39.4%,“和朋友一起”以细小的差距38.3%紧随其后。

성별로 분석했을 때 남성의 경우 술상대로 직장동료 및 후배를 선택한 반면, 여성의 경우에는 친구와 술을 함께 마시는 것을 선호하는 경우가 많았다.
按照性别来区分分析,男性大多选择是和同事或者后辈一起喝酒,而女性则更多的是选择同朋友一起喝酒。

술 값 계산 부분에 있어서는 '무조건 더치페이'를 한다는 의견이 28.8%로 가장 많았다. 이어 돌아가면서 계산(24%), 술자리를 먼저 제안한 사람(20.4%), 상사나 연장자(19.3%) 등의 순으로 나타났다.
而针对买单部分依次是,“无条件AA”的最多,达28.8%,“回去之后再结算(24%)”“提议喝酒的那个人埋单(20.4%)”“上司或者最年长的埋单(19.3%)”

술 값 계산은 남녀 모두 1순위로 더치페이를 꼽았지만 2순위는 남자의 경우 술자리를 먼저 제안한 사람이 여자의 경우에는 돌아가면서 계산한다고 응답해 차이를 보였다.
虽然在买单方面男女选择“AA”的最多,但是可以看到不同的是位于第二的选择,男性大多会选择“提议喝酒的那个人”埋单,而女性回答的是“回去之后再结算”。

직장인으로서 한국 술 문화의 가장 큰 문제점으로는 51.1%가 '상대방의 주량을 고려하지 않고 술을 강요하는 풍토'를 꼽았다. 이어 △1•2•3차 끝장을 보는 것(24.6%) △주량을 업무 능력의 일부로 이해하는 것(17.6%) △위생을 고려하지 않은 술잔 돌리기 △원샷•러브샷 등을 강요하는 애매한 상황(6.7%)의 순이었다.
上班族对韩国的酒文化存在的最大弊端依次是“不考虑对方的酒量,还一直强求喝酒(51.1%)”,之后依次是△有1轮2轮3轮才收场(24.6%)△认为酒量是业务能力的一部分(17.6%)△辗转于不考虑卫生的喝酒场所△强求一口闷,交杯酒等暧昧动作(6.7%)

한편, 직장인들은 1주일에 평균 1.3회 정도 술을 마신다고 답했으며 한 달에 술값으로 5만원~10만원을 지출한다는 응답자가 24.9%로 가장 많은 것으로 나타났다.
另外,调查还显示,回答“平均每周参加酒会1.3次,每月在酒桌上支出5万韩元~10万韩元”的最多,高达24.9%。

中文部分是沪江翻译社成员@61儿童贡献的翻译,想要"以译会友",想要和他人分享自己的翻译成果,就快快加入沪江翻译社的大军吧。>>戳我了解人才济济的翻译社