本期问题:부딪다?부딪치다?还是부딪히다?

解答:

首先,부딪다和부딪치다的动作是主动的,即主语意识到了碰撞这件事;而부딪히다则是부딪다加上表被动的‘--’构成,“被撞”,是主语在没有意识到的状态下发生的。

再来看 부딪다 和 부딪치다 这两个词,부딪치다 比부딪다 多加了一个“-치-”,这个“-치-”有“更强烈”的意思。而现在韩国人比起부딪다 更喜欢用 부딪치다,可能也是跟世界渐渐变得强势充满刺激有关吧。

总而言之,부딪다是“较弱的碰撞”(약한),부딪치다是“强烈地碰撞”(강한),而부딪히다则是“被碰撞”(당한)

1.빗길에 자전거가  자동차[/wk]에 부딪쳤다.因为雨路滑,自行车撞上了汽车。

2.빗길에 자전거와 자동차가 부딪혔다.因为雨路滑,自行车和汽车相撞了。

3.빗길에 자전거가 자동차에 부딪쳤다.因为雨路滑,自行车被汽车撞了。

例句1中,意思是因为主语“自行车”打滑,撞上了好好路过的“无辜”的汽车;而例句2中,主语是“自行车和汽车”,它们都是在没意识到的情况下同时被对方撞到;例句3中,主语“自行车”在毫不知情的情况下被打滑的汽车撞了。

类似的句子还有很多,只要大家搞清楚主语是谁,动词是主动的还是被动的,就很好区分句子要表达的意思了。

另外一点值得注意的是부딪치다和부딪히다虽然发音相似,但还是不一样的,부딪치다[부딛치다]与 부딪히다[부디치다],前者有收音。

以上内容是参考《在网上误用频率最高的韩国语》(内容为纯韩国语)一书,摘取部分内容翻译编辑而成的,也有小编自己补充说明的内容。

本内容为沪江韩语原创整理,转载请注明出处。