现阶段,K-POP进军中国市场的战略是什么呢?我们来看一下韩国几大娱乐演艺企划公司是怎么各出奇招地寻找突破口,进军中国市场的吧。

그룹 엑소-K
组合EXO-K

가요계가 중국에서 한류의 돌파구를 찾기 위해 속도를 내고 있다.
韩国歌谣界正加速寻找中国韩流的突破口。

지난 2003년 드라마 '겨울연가'로 촉발된 일본 한류가 K팝 열풍으로 이어지며 10여 년 사이 하나의 장르로 정착한데다, 양국 관계의 냉각기가 심화하면서 성장이 정체되자 새로운 시장이 필요하다는 인식에서다.
虽然随着2003年韩剧《冬季恋歌》引发日本韩流后,K-POP热潮接踵而来,10多年来在日本成为了一种音乐类型占据了一席之地,但随着两国关系的恶化加深,韩流成长出现迟滞,韩国认识到急需要新的市场。

중국은 세계가 주목하는 최대 시장이지만 엔터테인먼트 업계의 산업화 속도가 더디고 자국 문화콘텐츠 산업을 보호·육성하려는 다양한 규제가 생겨나 '진입 루트를 찾기 어려운 지역'으로 여겨졌다. 또 저작권 인식이 부족해 불법 콘텐츠 소비율이 높아 K팝의 경우 공연 외에는 실질적인 수익 모델을 찾기도 어려웠다.
中国虽然是备受世界瞩目的最大市场,但是娱乐经纪公司业界的产业化速度缓慢,并且产生了保护和培养本国文化商品产业的多种规制,被人认为是"难以找到进入途径的地方"。而且由于制作权认识的不足,非法文化商品消费率高,像K-POP的情况,除了演唱会外,找不到其他有实质性的收益类型。

이 같은 특수성 탓에 가요계는 중국 시장 개척을 위해 '글로컬라이제이션'(Glocalization:글로벌라이제이션과 로컬라이제이션의 합성어) 전략을 택하기 시작했다.
因为这些特殊性,歌谣界为了开发中国市场开始选择“全球本土化”战略。

현지화한 콘텐츠를 제작하고 이를 중국 인터넷과 모바일 플랫폼을 통해 전파시키는 방식이다.
这就是制作本土化的文化商品后把它们通过中国互联网和移动平台进行传播的方式。

한국문화산업교류재단의 박성현 박사는 15일 "현지 시장을 위한 맞춤 콘텐츠는 지역화(로컬라이제이션) 전략이며 넓은 지역을 하나로 묶는 유통망인 온라인 플랫폼을 이용하는 건 글로벌화(글로벌라이제이션) 전략이다. K팝이 '글로컬라이제이션'을 통해 중국 시장 개척에 나서고 있다"고 분석했다.
韩国文化产业交流财团的朴成贤博士15日分析称:“为了当地市场而量身打造的文化商品是地域化战略,是利用将广阔的地域连成一体的流通网—网络平台进行全球化的战略。K-POP正在通过‘地域化’开发中国市场”。

◇ 엑소 등 현지화 콘텐츠…문화적인 이질감 줄여
◇EXO等本土化文化商品...减轻文化差异感

그룹 엑소-M
组合EXO-M

중국은 세계적으로 뻗어나간 한류 열풍의 출발지다. 1990년대 '별은 내 가슴에' 등 한국 드라마의 인기로 시작됐지만 그룹 H.O.T가 2000년 2월 중국 베이징 공인체육장에서 콘서트를 열어 1만여 명의 관객을 모으며 음악 한류의 물꼬를 텄다.
中国是韩流热潮蔓延至全世界的出发地。以1990年代《星梦奇缘》等韩剧在中国兴起为开端,组合H.O.T于2000年2月在中国北京工人体育场举办演唱会,当时聚集了1万多名观众,打开了音乐韩流的闸门。

이후 가요계는 지난 15년간 꾸준히 중국의 문을 두드렸다. 비 등 일부 가수들이 인기를 얻으며 콘서트를 성공적으로 치렀지만 대부분 단발성 이벤트에 그쳐 파급력 있는 성과를 내지 못했다.
此后,歌谣界在过去15年间持续叩响中国的大门。Rain等一部分歌手在中国获得人气并成功地举办了演唱会,但大部分都局限在短期活动上,没法达成具有波及力的成果。

일방통행식 수출 탓에 혐한류 기류도 목격한 가요계는 근래 현지화 콘텐츠 제작에 본격적으로 나섰다. 중국인 가수를 국내 문화기술(CT)로 육성하고 중국에 데뷔시켜 중국어 곡으로 활동시키는 방식이다.
因为一方通行式的输出,经历过反韩流热潮的韩国歌谣界在近来正式开始了本地化文化商品的制作。用韩国的文化技术(CT)培养中国籍歌手,并让他们在中国出道,用演唱中文歌的方式展开活动。

대표적인 팀이 SM엔터테인먼트 소속인 12인조 그룹 엑소다.
代表的组合就是SM娱乐公司旗下的12人组合EXO。

엑소는 데뷔 때부터 엑소-K와 엑소-M으로 6인조씩 나눠 한국어와 중국어로 부른 앨범을 양국에서 동시에 발표하고 활동했다.
EXO自出道之初就分成EXO-K和EXO-M两组各六人,以在两国同时发布韩文和中文演唱的专辑进行活动。

큐브엔터테인먼트가 중국 기획사와 합작한 그룹 엠포엠(M4M)
Cube娱乐和中国企划公司合作的组合M4M

SM의 이수만 회장은 일찌감치 "쌍방향 문화교류가 필요하다"며 한류 3단계 발전론을 제시해왔다. 1단계는 2000년부터 시작됐으며 H.O.T, 보아 등 스타를 '수출'하는 개념. 2005년 이후에는 슈퍼주니어 멤버로 중국인 한경을 영입하는 등 합작 개념인 2단계였으며, 2012년 등장한 엑소는 현지화 전략인 3단계에 해당한다.
SM的李秀满会长一早就说了“需要双方向的文化交流”,提出了韩流3阶段发展论。第一阶段是从2000年开始,H.O.T、宝儿等明星“输出”的概念。而2005年以后引进Super Junior成员—中国人韩庚等的合作概念则是第二阶段。而2012年出道的EXO就是应用了本地化战略的第三阶段。

지난 9년간 중국 엔터테인먼트 업계에서 일한 고가영 티핑엔터테인먼트 마케팅 실장은 "엑소는 중국인 멤버를 대거 포함해 데뷔 때부터 중국 시장에서 활동했다는 점에서 슈퍼주니어보다 한층 중국 시장에 맞춘 그룹"이라며 "국적과 언어적인 측면에서 문화적인 이질감이 없다 보니 자국 아티스트처럼 받아들이는 효과가 있다"고 평가했다.
过去9年里,在中国娱乐经纪公司业界工作的高佳英Tipping娱乐公司的市场营销室长评价道:“EXO大举融入中国人成员并从出道之初就在中国市场活动的这一点比SuperJunior更进一步符合中国市场的组合”,“国籍和语言方面没有文化异样感,起到了让大众像自己国家的艺人一样接受他们的效果”。

큐브엔터테인먼트는 지난해 중국 기획사 싱티엔과 합작해 프로젝트 그룹 엠포엠을 선보였다. 이 그룹은 홍콩인 2명, 대만인 1명, 중국인 1명으로 구성됐으며 큐브의 신인 인큐베이팅 시스템을 거쳐 현재 중국에서 활동 중이다.
Cube娱乐公司去年和中国企划公司星天传媒合作推出项目组合M4M。该组合由两名来自中国香港,1名来自中国台湾和1名来自中国大陆的成员组成,经过Cube的新人培育系统训练,现在在中国活动。

가요계가 일찌감치 중국 시장에 눈을 떴다는 방증은 아이돌 그룹에 유독 중국어권 출신 인재들이 많다는 점이다.
歌谣界一早就瞄准中国市场的旁证就是韩国的新兴偶像组合中,中文圈出身的人材特别多这一点。

지난 1월 JYP엔터테인먼트에서 데뷔시킨 그룹 갓세븐에는 대만계 미국인 마크, 홍콩인 잭슨이 포함됐다. 또 청룽이 키운 K팝 그룹 더블제이씨에도 중국인 프린스맥이 있다.
1月份JYP娱乐公司推出的组合GOT7里就有中国台湾华侨美籍Mark以及来自中国香港的Jackson。而且成龙培养的K-POP组合JJCC也有中国籍成员Prince Mak。

이미 슈퍼주니어-M(중국에서 활동하는 슈퍼주니어의 유닛)의 헨리와 조미(한경은 탈퇴)를 비롯해 미쓰에이의 페이와 지아, 에프엑스의 빅토리아 등이 활동 중이고 해체한 그룹 에이스타일의 하이밍, 유키스에서 탈퇴한 알렉산더도 있다.
包括Super Junior—M(在中国活动的Super Junior小分组)的亨利和周觅(韩庚已退出)在内,Miss A的Fei和孟佳,f(x)的宋茜等都在活动,还有解体的组合A'st1的海明、U-Kiss中的亚历山大。

JYP의 황준민 과장은 "중국어권 멤버는 현지 시장 진출에서 자국 스타로 친밀하게 어필하는 만큼 문화적인 간극을 좁히는데 중추적인 브리지(Bridge) 역할을 한다"며 "중국이 중요한 시장인 만큼 여러 기획사의 글로벌 오디션이 잇달아 열리는데 영토가 넓으니 재능있는 친구들도 많아 앞으로도 영입이 증가할 것"이라고 말했다. 
JYP的黄俊明科长说:“中文圈成员在进军当地市场时可以发挥作为本国明星的亲民作用,缩减文化间隙,”,“因为中国是重要的市场,所以好几个企划公司都接连举办了全球性选秀活动,中国的领土很多,往后有才能的朋友们的融入往后还会增加”。

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。