相信看过韩剧的亲们对这句发音一定不陌生吧,没错,这句话的意思就是“我爱你”。

“撒浪嘿”对应的韩语是“사랑해”,是非敬语,意思是“我爱你”。

其实“사랑하다”只是一个动词“爱”,所以“사랑해”这句话直译的话也只是“爱。”
既没有主语,也没有宾语,即,既没有提到“我”,也没有提到“你”。
这和韩国语习惯省略主语或宾语有关。

所以如果“사랑해”不是用在两个人的对话中,而是出现在其它句子中,就不一定表示“我爱你”了。

比如:철수가 지연을 사랑해.哲秀爱智妍。

사랑해.

相同意思的说法还有:
敬语形式
사랑해요.
사랑합니다.

例句:

운명처럼 널 사랑해.命中注定我爱你。
당신이 나를 생각하지 않는 시간에도 사랑해요.在你不在想我的时间里,我也爱你。

类似的还有좋아해(我喜欢你)。敬语形式可以说成좋아해요、좋아합니다.

例句:

난 널 좋아해.我喜欢你。
남자들은 들이대는 여자를 좋아해요?男人喜欢倒贴的女人吗?

查看相关报道韩语“康撒哈密达”是什么意思?

                 “바보”的"보"是什么意思?

 本内容为沪江韩语原创,转载请注明出处。