“师者,所以传道受业解惑也。”还记得初中语文课本里的韩愈的《师说》吗?它是韩愈的一篇著名议论文,有着卓越的见解和很强的现实针对性。也表现出作者不顾世俗独抒己见的精神,推动了乐于从师善于学习的社会风气。

사설 — 한유
师说 — 韩愈

옛날의 배우는 사람은 반드시 스승이 있었으니 스승이란 도를 전해주고 학업을 전수시켜 주고 의혹을 풀어주는 까닭이다.
古之学者必有师。师者,所以传道受业解惑也。

사람이 나면서부터 아는자가 아닐진대 누가 능히 의혹됨이 없겠는가? 의혹됨이 있어도 스승을 따르지 아니하면 그 의혹됨은 끝내는 풀리지 않을 것이다.
人非生而知之者,孰能无惑?惑而不从师,其为惑也,终不解矣。

내 앞에 태어나서 그 도를 들음이 진실로 나보다 앞서면 나는 좇아서 그를 스승삼고 내 뒤에 태어 났더라도 그 도를 들음이 역시 나보다 앞서면 나는 그를 스승삼겠다.
生乎吾前,其闻道也固先乎吾,吾从而师之;生乎吾后,其闻道也亦先乎吾,吾从而师之。

나는 도를 스승삼을 것이니 무릇 어찌 그 나이가 나보다 선후에 태어남을 알 필요 있겠는가.
吾师道也,夫庸知其年之先后生于吾乎?

이런 까닭으로 귀함도 천함도 따질 필요없고 나이의 많고 적음도 따질 필요 없고 도가 있는 곳이 스승이 있는 곳이다.
是故无贵无贱,无长无少,道之所存,师之所存也。

아! 스승의 도가 전하지 않음이 오래 되었으니 사람이 의혹됨이 없고자 함이 어렵도다.
嗟乎!师道之不传也久矣!欲人之无惑也难矣!

옛날의 성인은 그 남보다 뛰어남이 멀되 오히려 스승을 좇아서 물었거늘 지금의 무리들은 그 성인보다 아래로 떨어짐이 역시 멀되 스승에게 배우는 것을 부끄러워 하나니 이런 까닭으로 성인은 더욱 성인이 되고 어리석은 사람은 더욱 어리석어진다.
古之圣人,其出人也远矣,犹且从师而问焉;今之众人,其下圣人也亦远矣,而耻学于师。

성인이 성인되 까닭과 어리석은 사람이 어리석게 되는 까닭은 모두 여기에서부터 나오는 것이로다.
圣人之所以为圣,愚人之所以为愚,其皆出于此乎?

【词汇学习】

전수:传授

부자 간에 비법을 전수하다.
有一秘法,父子相传。

의혹:疑惑。怀疑。

의혹과 근심을 불식시키다.
打消疑虑。

성인:圣人

공자는 후세 사람들에게 성인으로 떠받들어진다.
孔子被后人尊为圣人。

本内容为沪江韩语整理,转载请注明出处。