上个星期福布斯发布的2014年中国名人榜也在韩国引起了关注。我们来看下韩国媒体是肿么报道这起新闻的吧。

这些名人中你喜欢哪只?讨厌哪只?你觉得还有谁应该上榜?谁不应该出现在榜单里呢?参与“【韩百科】中国十大名人的韩文名”的讨论,并就以上话题发表你的意见吧~~>>戳我答题+参加沪江韩语版的中国名人榜的评选

포브스 차이나가 판빙빙, 유덕화, 장쯔이, 성룡 등 이름만 들어도 유명한 중화권 스타를 최고 유명인 10위 안에 선정했다.
范冰冰、刘德华、章子怡、成龙等知名的中华圈演员进入了福布斯中国名人榜前10位。

5월 4일 경제지 포브스 차이나는 ‘2014년 중화권 유명인’ 100인을 선정해 발표했다. 포브스는 매년 중화권 전 분야에서 활동 중인 유명인의 연간 소득, 매체 노출빈도 등을 분석하여 유명인 100인의 순위를 매기고 있다.
5月4日经济报《福布斯中国》选出“2014年中国名人榜”100人,并公布了这一结果。福布斯每年都会分析在中华圈活动的知名人士的年间收入以及媒体曝光度等,选出100位名人并进行排序。

왼쪽 위부터 시계방향으로 판빙빙, 유덕화, 주걸륜, 황효명, 장쯔이, 성룡, 오기륭, 리나, 린즈링, 양멱
从左到右顺时针方向是范冰冰、刘德华、周杰伦、黄晓明、章子怡、成龙、吴奇隆、李娜、林志玲以及杨幂。

중국 최고 미인으로 꼽히는 판빙빙은‘2014년 중화권 유명인’ 1위를 차지했다. 판빙빙은 지난 한 해 동안 1억 2,200만 위안(한화 약 200억여 원) 수입을 올렸으며 ‘항상 화제가 되는 인물’이라는 이유로 1위로 선정됐다.
被选为中国最佳美女的范冰冰成为了“2014年中国名人榜”的首位。范冰冰去年收入1亿2,200万元(约等于韩币200亿),因为她是“经常成为话题的人物”而被选为第一名。

판빙빙은 이날 1위로 선정 된 이후 자신의 웨이보(중국판 트위터)에 “이 세상에 사람이 공짜로 얻을 수 있는 건 없어요”라며 앞으로 더 열심히 활동하겠다는 의지를 보였다.
范冰冰这天被选为名人榜第一名后就在自己的微博上表达了自己往后将更认真活动的意志:“这世上,没有人可以不劳而获。”

중화권 톱스타 유덕화는 매년 많은 횟수의 콘서트와 작품을 진행하고 있다. 또 유덕화는 출연하는 작품 평균 관객 수는 1,000만 이상을 기록하고 있다. 이에 유덕화는 지난 한해 8,900만 위안(한화 약 150억여 원) 수입을 올리며 2위를 기록됐다.
中国香港顶级明星刘德华每年举办多场演唱会和出演多部作品。另外刘德华出演的作品平均观众数都在1,000万以上,而且刘德华去年的收入是8,900万元(约等于韩币150亿),荣列第二。

이어 대만 톱스타 주걸륜 1억 5,650만 위안(한화 약 257억여 원)으로 10위 안에 든 인물 중 가장 많은 수입을 기록하며 3위를 차지했다. 이에 포브스 측은 “주걸륜은 하루를 어떻게 보내는지 모를 정도로 굉장히 바쁘게 보냈다”며 “주걸륜은 다양한 활동으로 수입을 내고 있다”고 선정 이유에 대해 설명했다.
而紧随其后的台湾明星周杰伦去年收入则是1亿5,650万元(约等于韩币257亿),是前10名中收入最多的,位列第三。对此,福布斯方面说明了周杰伦的当选理由:“周杰伦忙到连自己一整天是怎么过的都不知道”,“周杰伦进行多种多样的活动,获得了许多收入”。

황효명과 장쯔이는 각각 4위와 5위에 뽑혔으며 6,650만 위안(약 110억여 원)과 5,600만 위안(약 92억여 원) 수입을 기록했다. 포브스 측은 “황효명은 멋진 목소리로 좋은 연기를 보여주는 배우다”라고 선정 이유를 들었다. 이어 5위로 차지한 장쯔이에 대해“영화 ‘일대종사’를 통해 다시 한 번 멋진 연기를 보여주며 다수의 시상식에서 여우주연상을 수상했다”고 전했다. 황효명과 장쯔이 두 사람 모두 선정된 이유로 ‘연기력’이 거론되며 연기력을 인정받는 배우임을 증명했다.
黄晓明和章子怡各自名列第4和第5,他们去年的收入分别是6,650万元(约等于韩币110亿)和5,600万元(约等于韩币92亿)。福布斯方面说了选中黄晓明的理由:“黄晓明是拥有迷人的声音和不错演技的演员”,而对名列第5的章子怡则表示:“章子怡通过电影《一代宗师》展现了不俗的演技,在多个颁奖典礼上获得了最佳女演员奖”。黄晓明和章子怡两人被选中的共同理由都是“表演实力”,这正说明了他们都是表演能力被认可的实力派演员。

그 뒤를 이어 양멱과 린즈링이 각각 6위와 7위로 기록했다. 양멱은 지난해 5,200만 위안(약 85억여 원) 수입을 냈으며 “브라운관 스타지만 자신의 사랑에 항상 당당해 많은 팬을 두고 있다”는 이유로 6위를 차지했다. 이어 린즈링은 지난해 6,000만 위안(약 99억여 원) 수입을 기록했으며 “대만의 대표 여신으로 수많은 광고를 통해 아름다움을 뽐냈다”고 선정 이유를 들었다.
杨幂和林志玲各名列第6和第7。杨幂去年的收入是5,200万元(约等于韩币85亿),以“虽然是电视屏幕上的明星,但对自己的爱情坦坦荡荡,获得了许多粉丝的支持”的理由当选第6名。而林志玲去年收入是6,000万元(约等于韩币99亿),她以“作为台湾的代表女神,通过许多广告展现了美丽的一面”当选。

8위에는 테니스 스타 리나가 올라 10위 내에 유일한 스포츠 스타로 기록됐다. 리나는 세계 대회 우승 및 글로벌 브랜드 광고 모델로 1억 4,150만 위안(한화 약 232억여 원)을 벌어들였다. 리나의 지난해 수입은 2014 포브스가 뽑은 유명인 10위 안에 든 여성 중 가장 높은 수치이다.
第8名是网球明星李娜,她是前10名中唯一的体育明星。李娜去年在世界大会上获胜以及代言全球品牌广告获得了1亿4,150万元(约等于韩币232亿)的收入。李娜去年的收入是2014年福布斯名人榜前10名的女性里最高的。

9위와 10위로 차지한 스타는 오기륭과 성룡이다. 오기륭과 성룡은 각각 지난해 6,700만 위안(한화 약 110억원)과 5,400만 위안(약 89억원) 수입을 올렸다. 포브스 측은 “오기륭은 중년 배우지만 여전히 젊은 여배우들과의 호흡을 잘 맞출 수 있는 최고의 남주인공이다”고 설명했다. 성룡 역시 “올해 60세 생일을 맞이했지만 여전히 용감한 배우다”고 말하며 두 남배우 모두 배우로서의 가치를 선정 이유로 꼽았다.
第9和第10名分别是吴奇隆和成龙。吴奇隆和成龙去年的收入分别是6,700万元(约等于韩币110亿)和5,400万元(约等于韩币89亿)。福布斯方面说:“吴奇隆虽然是中年演员,但是他却是能够和年轻女演员合作默契的最佳男主人公”,“今年迎来60岁生日的成龙仍是敢想敢做的勇敢演员”,这两个男演员都以各自作为演员的价值成功当选。

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。