사전(事前) 선물세트 예약 판매가 호조를 보이는 등 설 경기(景氣)가 회복 조짐을 보이는 것과 맞물려 고가(高價)의 '이색(異色) 설 선물세트'가 속속 등장하고 있다. 중저가(中低價)품 위주 일색이던 최근 설·추석 명절 시장 분위기와는 판이한 현상이다.
春节将至,礼品套装预售量增加,可以看出节日恢复景气的迹象。特别是高价、另类的春节礼品套装陆续登场,与以往以中低价商品为主的春节、中秋节市场氛围形成了鲜明的对比。

대형마트들은 올 설을 맞아 과거에는 없던 킹크랩(대게)·랍스터(바닷가재)를 선물세트로 처음 내놨다. 소비자 입맛이 다양해지면서 고급 갑각류에 대한 선호가 늘어난 것을 겨냥한 조치이다.
大型超市为迎农历新年,首次推出了大螃蟹、龙虾礼品套装。随着消费者的口味越来越多样化,高档甲壳类深受大家的喜爱,因此商家瞄准了这个市场。

'러시아의 산삼(山蔘)'으로 불리는 '러시아산 차가버섯' 선물세트, 연어 선물세트, 베트남 선인장과 과일인 '용과(龍果·Dragon Fruit)' 선물세트도 새로 나왔다.
新出现的礼品套装还有素有“俄罗斯山参”之称的俄罗斯“白桦茸”,“三文鱼”礼品套装,越南“火龙果”礼品套装。

백화점에는 중국에서 황제가 먹는 보양식인 '제비집' 선물세트까지 등장했다. 현대백화점은 음료 세트(7만원대)로, 신세계백화점은 요리에 넣어 먹을 수 있는 형태(30만원대)로 출시했다.
在百货商店还出现了中国古代皇帝食用的保健食品“燕窝礼品套装”。现代百货商店推出了“燕窝饮品套装”(7万多韩元),新世界百货推出了可放入菜中食用的燕窝套装(30多万韩元)。

롯데백화점은 의류나 패션잡화 50종을 주제별로 묶은 '패션 설 선물세트'를 업계 최초로 출시했다. 부모님·선생님을 위한 '땡스(Thanks·감사) 아이템', 친구나 조카 등을 위한 '럭키(Lucky·행운) 아이템' 등이다. 재킷, 코트, 셔츠 등이 들어가 있다.
乐天百货商店在业内首次推出了将50种服装按主题捆绑在一起销售的“服装礼品套装”。有送给父母和教师的“感恩套装”、给朋友或侄子等的“幸运套装”等。套装里有夹克、大衣、衬衫等。

롯데백화점 관계자는 "과거에는 명절 선물은 무조건 누구나 많이 먹을 수 있는 무난한 식품류가 대종을 이뤘으나 올해에는 고객별로 특화된 입맛에 맞춘 다양한 상품을 고객들이 찾고 있다"고 말했다.
乐天百货商店的相关人士表示:“过去每到过节,大家一般都会购买任何人都可以食用的食品类。而今年为了迎合不同顾客的口味,推出了多样商品。”

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。