这是一篇很经典的童话故事,简单的故事却能折射出深刻的人生哲理,通过对动物和人类互动的描写,体现出人性的善与美、丑与恶,让我们来看一下同一个故事,用中韩两种语言分别是怎么表达的吧。

곰과 두 친구 一只熊和两个朋友

어느날 두 명의 친구가 길을 가고 있는데 갑자기 숲에서 곰이 나타났다.
某一天,两位朋友走在路上,突然树林里出现了一只熊。

그들은 곰을 발견하자 어쩔줄 몰라하다가 그 중 한 명의 친구가 길가에 있는 나무로 달려가 재빨리 나무를 타고 올라가서는 가지 뒤에 몸을 숨겼다.
他们发现熊后不知所措,其中一名朋友急忙跑到路边的一棵树前,迅速爬了上去,躲到树枝后。

하지만 다른 한 친구는 그의 친구처럼 재빠르지 못했다. 그는 도망도 가지도 못하고 그저 땅바닥에 누워 죽은 척 할 수밖에 없었다.
可是另一个人却没有他的朋友那么身手敏捷。他来不及逃走,只好躺在地上装死。

드디어 곰이 다가와서 그의 주위를 맴돌며 냄새를 맡기 시작했다. 그는 숨을 죽이고 꼼짝도 하지 않았다. 곰은 절대 죽은 사람을 건드리지 않는다는 말을 들었기 때문이었다.
最后熊来到他的身边,开始嗅他的气味。他屏住呼吸一动不动,因为他听说过熊是决不会碰死人的。

그런데 신기하게도 곰은 그를 정말 시체로 생각하고는 그냥 가 버리는 것이 아닌가. 곰이 사라지자 나무 위에 숨었던 친구가 내려와서는 곰이 그의 귀에 대고 뭐라고 속삭였는지를 물었다.
可神奇的是,熊相信了他真的是具尸体,走掉了。熊一消失,躲在树上的人就下了树,问他的朋友,刚才熊在他耳边嘀咕了什么。

그러자 그는 이렇게 대답했다. ˝위험이 닥쳤을 때 친구를 버리는 사람과는 절대 함께 여행하지 말라고 하더군.˝
他的朋友回答道:“熊说不要和遇到危险时就丢下朋友逃跑的人一起旅游。”

语法学习:

1.ㄹ/을 줄 알다/모르다
表示“具有(或不具有)某种能力”,相当于汉语的“会(不会)”,“能(不能)”。

큰 일도 할 줄 알고 작은 일도 할 줄 알아야 한다.
应该既能干大事,又能干小事。

그 사람은 딤배 피울 줄 몰라요.
他不会抽烟。

2.ㄴ/은/는 척하다   
表示“装作……的样子”.

그녀는 소파위에 자는 척하다.
她躺在沙发上装睡。

3.ㄹ/을 수 밖에 없다  
表示“只能……”

나는 너무 고파서 그 과자를 먹을 수밖에 없다.
我太饿了,只能吃那饼干了。