提到名言你首先想到的是哪一句?很多人喜欢拿名言来作为自己的座右铭。名言虽短,但是却能使人悟出大道理,就让小编带着大家一起一边看那些能让人受益一生的名言一起学习韩语吧。

Only in the agony of parting do we look into the depths of love.
이별의 아픔 속에서만 사랑의 깊이를 알게 된다.
只有在离别的痛苦中才能体会到爱的深刻。

Farewell! God knows when we shall meet again.
잘 있거라! 우리가 언제 다시 만날지는 아무도 모른다.
再见!谁都不知道我们哪天还会再见!

Let no one ever come to you without leaving better and happier.
당신을 만나는 모든 사람이 당신과 헤어질 때는 더 나아지고 더 행복해질 수 있도록 하라.
让你遇到的每一个人在离别的时候都更好,更快乐!

Man's feelings are always purest and most glowing in the hour of meeting and of farewell.
인간의 감정은 누군가를 만날 때와 헤어질 때 가장 순수하며 가장 빛난다.
人的感情在初遇和分别的时候最纯粹闪耀。

This bud of love, by summer's ripening breath, May prove a beauteous flower when next we meet.
이 사랑의 꽃봉오리는 여름날 바람에 마냥 부풀었다가, 다음 만날 때엔 예쁘게 꽃필 거예요.
夏日暖风拂过,这爱之蓓蕾,待我们再见时,就将绽放。

Gone - flitted away,/Taken the stars from the night and the sun/From the day!/Gone, and a cloud in my heart.
떠났네 훨훨/밤에게서 별을/낮에게서 해를 가져갔네/떠났네, 이제 내 마음에는 구름만이 남았네.
翩翩而去/带走了黑夜繁星和白日艳阳/离开了!只余我心中一片云!

Nothing makes the earth seem so spacious as to have friends at a distance; they make the latitudes and longitudes.
멀리 있는 친구만큼 세상을 넓어 보이게 하는 것은 없다. 그들은 위도와 경도가 된다.
没有一件事情比得上有朋在远方更使这地球显得如此巨大的了;他们构成了纬度和经度。

The hour of departure has arrived, and we go our ways - I to die, and you to live. Which is better God only knows.
떠날 때가 되었으니, 이제 각자의 길을 가자. 나는 죽기 위해서, 당신들은 살기 위해. 어느 편이 더 좋은 지는 오직 신만이 알 뿐이다.
离别的时刻已到,我们各自赶路吧!我去赴死,你们去活。哪条路更好只有神知道。

Can miles truly separate you from friends.... If you want to be with someone you love, aren't you already there?
수 마일의 거리가 당신과 친구를 떼어 놓을 수도 있다...하지만 사랑하는 누군가와 정말 함께 있고 싶다면, 이미 거기 가 있지 않겠는가?
距离能够隔开你和朋友们....可是如果真的想要和你所爱的人在一起的话,你不是已经在那里了吗?

Don't be dismayed at goodbyes, a farewell is necessary before you can meet again and meeting again, after moments or lifetimes, is certain for those who are friends.
작별 인사에 낙담하지 말라. 재회에 앞서 작별은 필요하다. 그리고 친구라면 잠시 혹은 오랜 뒤라도 꼭 재회하게 될 터이니.
不要因为离别而悲伤,离别是再会必需的前奏。如果是朋友的话,无论暂时还是长久,都一定会再见面的。

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。

 点击查看更多此系列文章>>