서울 강남구 역삼동 리츠칼튼 호텔 지하 2층에는 작년 11월 메이클리닉이라는 줄기세포 치료 센터가 입점했다.
去年11月,名为“May Clinic”的干细胞治疗中心入驻位于首尔江南区驿三洞的丽思卡尔顿酒店地下二层。

이 센터를 찾는 외국인 의료 관광객을 호텔로 유치하기 위해 의료시설을 입점시킨 것이다. 서울 중구 밀레니엄 서울힐튼은 지난 7월 세브란스병원 건강검진센터와 협약을 맺고 이 병원을 찾는 의료 관광객에 대해 객실 할인·차량 제공 등의 서비스를 제공하고 있다.
酒店允许医疗设施入驻是为了吸引外国“医疗游客”。位于首尔中区的希尔顿千禧酒店今年7月和Severance医院健康检查中心签约,为到该医院的医疗游客提供客房优惠、用车等服务。

엔저로 인한 일본인 관광객 감소에 시달리고 있는 국내 특급호텔들이 중국·동남아·러시아 등지에서 오는 의료 관광객 유치 경쟁에 나서고 있다. 병원을 호텔에 입점시키는 곳이 늘고 있고, 국내 주요 병원과도 잇달아 제휴 협약을 맺고 있다.
因日元走低导致日本游客减少而饱受煎熬的韩国特级酒店,为吸引来自中国、东南亚、俄罗斯等地的医疗游客展开了竞争。医院入驻酒店的事例不断增多,相应的也有酒店与韩国主要医院签订合作协议。

롯데호텔은 지난달 16일 자생한방병원 등 7개 병원과 업무 협약을 맺고 의료 관광객 유치를 시작했다. 병원을 찾는 환자들에게 객실 할인, 차량, 통역 서비스 등을 제공한다. 롯데호텔은 이를 위해 호텔 정관에 의료 관광업을 추가했고, 보건복지부에 외국인 환자 유치업체 등록도 했다.
上月16日,乐天酒店与自生韩方医院等7家医院签订了业务合同,开始吸引医疗游客。乐天酒店向到医院就诊的患者提供客房优惠、用车、翻译等服务。为此,乐天酒店在酒店章程中增加了“医疗旅游业”,并在保健福利部注册为“吸引外国患者企业”。

서울 강남권의 그랜드 인터컨티넨탈 서울 파르나스와 인터컨티넨탈 서울 코엑스 호텔도 신데렐라성형외과 등 9개 병원과 제휴를 맺고 지난 1일부터 의료 관광 서비스에 들어갔다.
首尔江南地区的格兰德洲际酒店和首尔世贸中心洲际酒店也和Cinderella整形医院等9家医院签订合作协议,从本月1日开始提供医疗旅游服务。目标是访问江南地区整形医院的中国医疗游客。所提供的服务有:为前来接受整形手术的游客每人安排一辆大型豪华轿车,而且手术后还安排一位汉语翻译陪患者购物。

강남권 성형외과를 방문하는 중국인 의료 관광객이 타깃이다. '성형외과 투어'에 나선 관광객에 1인당 리무진 1대씩을 배치하고, 시술 후 쇼핑을 할 수 있도록 중국어 통역도 붙여주고 있다. JW메리어트 서울도 지난 7월부터 의료 관광객들에게 숙박료를 최대 58%까지 할인해 주고 있다.
首尔JW 万豪酒店也从今年7月开始对医疗游客提供住宿费最多优惠至58%的折扣。

호텔 내에 병원을 입점시키는 호텔도 있다. 인터컨티넨탈 서울 코엑스 호텔은 노화 방지 전문 클리닉인 AG클리닉을 입점시켰다. 임피리얼 팰리스 서울 호텔에도 치과, 피부과, 모발이식센터 등이 입점해 있다. 치료를 받은 손님들은 흰죽, 두유, 수프 등 소화가 잘 되는 음식을 룸서비스로 주문할 수도 있다.
还有酒店直接让医院入驻。例如,专业抗衰老诊所AG入驻首尔世贸中心洲际酒店;牙科、皮肤科、毛发移植中心等入驻首尔皇宫酒店等。接受治疗的客人可以通过客房服务订购白粥、豆奶、汤等容易消化的食物。

국내 특급호텔들이 의료 관광객 유치에 열을 올리는 것은 주요 고객이었던 일본인 관광객이 크게 줄어든 반면, 중국·동남아시아 등에서 오는 의료 관광객은 급증하고 있기 때문이다. 지난해 외국인 의료 관광객 숫자는 15만9464명으로 2011년 대비 30% 이상 증가했다.
韩国特级酒店积极吸引医疗游客是因为,曾是主要顾客的日本游客大幅减少,而来自中国、东南亚等地的医疗游客剧增。去年外国医疗游客人数达15.9464万人次,比2011年增加30%以上。

本文转自朝鲜日报。