中秋又快到了,因为各种原因至今单身的亲们是否已经厌烦了家人或亲朋好友在每年团聚的日子里对你的“逼婚”呢?该怎么才能面对这种烦人的应酬,避免一而再再而三地被唠叨呢?我们来看看韩国未婚年轻男女是怎么做的吧!

20∼30대 미혼들 ⅓은 추석과 같이 가족ㆍ친지와 만나는 명절에 `결혼하라'는 말이 나오면 방에 들어가 대화를 피하는 것으로 나타났다.
据调查,20~30代未婚男女中有1/3中秋节和家人朋友见面时,只要一有人叫他/她“快结婚”就跑到房间里避开对话。

소셜데이팅 업체 이음은 20∼30대 미혼 1천644명을 대상으로 명절 결혼 잔소리를 피하는 방법을 조사한 결과, 전체의 33.2%인 545명이 `방에서 두문불출하며 숨는다'고 답했다고 16일 밝혔다.
16日,Social Dating企业Ium公布了对1千644名20~30代的未婚男女进行“节日避免结婚唠叨的办法”的调查结果。其中,占全体调查对象的33.2%,共545人选择了“在房间里闭门不出躲着”。

거꾸로 가족ㆍ친지들에게 이성을 소개해 달라고 부탁한다는 응답이 24.1%(396명)였고, "3년 안에 결혼하겠다"며 `유예기간'을 연장한다는 응답이 13.7%(226명)으로 나타났다.
相反,请家人、亲朋好友帮忙介绍异性朋友的则占了24.1%(396名),“我在3年内一定会结婚的”主动要求宽限时间的占了13.7%(226名)。

결혼할 생각이 없다며 선을 긋는다는 응답은 13.1%(216명)였고, "만나는 사람이 있다"며 거짓말로 순간을 모면한다는 응답도 10.8%(177명)이나 됐다. 그 밖에 결혼하려면 돈이 많이 든다며 반박한다는 응답은 5.1%(84명)였다.
干脆地表示没有结婚的想法,断了别人的劝说念头的则有13.1%(216名),用“我有正在交往的对象”的谎话逃脱被逼问的命运的回答占了10.8%(177名),除此之外,反驳说结婚需要很多钱的回答占了5.1%(84名)。

특히 조사 대상자 중 남성 29.9%와 여성 27.3%는 `가족ㆍ친지의 잔소리 때문에'명절을 피하고 싶다고 응답해 20∼30대 미혼 10명 중 3명꼴로 이와 같은 물음을 스트레스로 여기는 것으로 조사됐다.
特别是,调查对象中,29.9%的男性和27.3%的女性表示“因为家人和亲戚朋友们的唠叨”所以想要避开节日,也就是说10名20~30代的未婚男女中就有3人因为这些询问而感到压力。

한편 남성의 경우는 `잔소리'에 이어 `교통체증'(28.6%)을 명절을 피하고 싶은 이유로 꼽았으나 여성은 19.9%에 불과했고, 여성은 `명절 음식 준비' 때문에 스트레스를 많이 받는다는 응답이 15.1%였으나 남성은 5.6%로  격차를 보였다.
一方面,男性方面,除了“唠叨”外,“交通拥挤”(28.6%)也是他们想要避开节日的理由,而女性才占了19.9%;女性方面,15.1%的女性表示因为“节日饮食准备”遭受很大的压力,而男性仅占了“5.6%”,两者间压力来源出现明显的差异。

单词学习:

두문불출:闭门不出

유예기간:宽限时间

선을 긋다:划线

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。