继日剧和美剧后,最近中国电视剧积极进军韩国。动不动就腾空飞起、夸张的动作,一直是韩国人对中剧的印象。不过,这种偏见已成过去。借助学中文热潮,中剧成为不错的视听教材。

이젠 '중드'(중국드라마)다. '일드'(일본드라마) '미드'(미국드라마)에 이어 최근 우리나라 안방극장에 '중드'가 진격(進擊)을 본격화하고 있다. 중국드라마 전문 케이블채널 칭에서 방영한 95부작 '삼국지(2011)'는 지난해 10월 14일 케이블채널 동시간대 시청률 1위(닐슨코리아 전국 유료방송 가입가구 기준), 지난 2월 3일엔 최고시청률 1.2%를 기록했다. 7월 첫째 주 IPTV(SK Btv) VOD 해외드라마 순위 10위권에도 2위 '헌원검(2012)', 3위 '신 의천도룡기(2010)'를 포함, 4편의 중드가 포진해 있다.
继日剧和美剧后,最近中国电视剧积极进军韩国。中国电视剧专门有线频道CHING播出的95集中剧《三国》(2011年),在去年10月14日登上有线频道同一时间段收视率榜首(尼尔森韩国全国收费电视台家庭用户为准),而且今年2月3日还创下最高收视率1.2%。在7月第一周的IPTV(SK Btv) VOD海外电视剧前10名中,包括居第2位的《轩辕剑》(2012年)和第3位的《新倚天屠龙记》(2010年)在内,共有4部中剧上榜。

◇대륙의 스케일, 중국어 열풍 타다
◇“大陆范儿”乘学中文东风

현재 KBS에서 월~화요일 오전 12시 30분에 방영 중인 80부작 '초한지'는 촬영 준비기간만 2600일, 투자비 480억원을 육박하는 초대형 작품. '초한지' 이전에 방영된 95부작 '삼국지'는 250억원, 지난해 케이블채널 칭에서 방송한 '대진제국(2012)'은 120억원의 제작비를 들인 대서사시다. 15일부터는 케이블채널 중화TV에서 '중국판 대장금'이라 불리는 올해 상반기 중국 최고의 인기 드라마 '여상육정'이 전파를 탄다.
目前,每周一和周二中午12时30分在KBS电视台播出的80集中剧《楚汉传奇》,仅拍摄准备时间就达到2600天,投资额接近480亿韩元。而在《楚汉传奇》之前播出的95集中剧《三国》的制作费用达到250亿韩元、去年在有线频道CHING播出的《大秦帝国》(2012年)的制作费用也达到120亿韩元。有线频道中华电视台从本月15日开始播出被称为“中国版大长今”的《陆贞传奇》,该剧已在今年上半年红遍中国。

뜬금없는 공중부양, 과장된 리액션 등 다소 촌스러웠던 중드에 관한 편견은 옛말이 됐다. 중드 인터넷 팬카페 등에선 "화려한 의상, 스케일 큰 중드를 만나 일드와 미드의 대체재를 찾았다"는 평이 이어지고 있다. 사극의 경우, 등장인물이 장면마다 어울리는 옛 시를 읊는 등 대사의 고전미도 중드의 특징. 중드는 100% 사전 제작된다. 사전 검열과 북경어 더빙을 위해서다. 중국 특유의 사회·지리적 이유로 생긴 이 제작 시스템이 오히려 안정적인 제작을 통한 작품의 질 향상에 기여하고 있다.
动不动就腾空飞起、夸张的动作,一直是韩国人对中剧的印象。不过,这种偏见已成过去。在中剧网络粉丝社区等中“看到华丽的服装、庞大的规模的中国电视剧后,找到了能够取代日剧和美剧的代替品”等评价接连不断。中国古装剧的特点是,演员在剧中根据不同的场合吟诗,颇具古典美。中剧是百分百事先制作。这是为了事先检查和进行普通话配音。因中国特有的社会和地理因素而产生的这种制作系统,反而成为稳定的制作环境,提高了作品的质量。

중국어 열풍을 타고, 중드는 훌륭한 시청각 교재 역할도 하고 있다. 중국드라마를 교재로 쓰는 학원도 나왔다. 이얼싼중국어학원 중국인 강사 이극녕(29)씨는 "'베이징 러브스토리(2011)', '첸더더의 결혼이야기(2011)', '이혼전규칙(2012)' 등 인기 현대극을 보며 일상회화를 가르친다"고 말했다. 지난해 3월 12명 1개 반으로 시작한 이 강의는 현재 8개 반에 50명 가까이 등록돼 있다.
借助学中文热潮,中剧成为不错的视听教材。也有些辅导班将中剧作为教材。一二三中文辅导班中国教师李克宁(音)表示:“看着《北京爱情故事》(2011年)、《钱多多嫁人记》(2011年)、《离婚前规则》(2012年)等人气现代剧,教日常会话。”该课程去年3月开讲时只有一个班12人,但目前已增至8个班近50人。

◇사극 강세지만, 장르 다변화돼
◇古装剧势头强劲,但题材多样化

'판관 포청천' '꽃보다 남자' 등 과거 유명한 중드는 대부분 대만제(製)였다. 2000년 경인방송에서 방영돼 최고시청률 4%(닐슨코리아 수도권 가구 기준)의 대박을 터뜨린 '황제의 딸' 이후 잠잠했던 대륙풍이 다시 불어닥친 건 2011년 '보보경심'부터. 교통사고로 정신을 잃은 여주인공이 300년 전 청나라 강희제 시대로 거슬러올라가 황자들의 권력 쟁투에 휘말리게 된다는 내용이다.
《包青天》、《流星花园》等过去红遍韩国的电视剧大部分都是台湾制作。自2000年在京仁电视台播出后创下最高收视率4%(尼尔森韩国首都地区家庭为准)的《还珠格格》后,消退的中国大陆电视剧热潮,因2011年的电视剧《步步惊心》再次燃起。该剧讲述了女主人公因一场交通事故回到300年前的清朝康熙帝时代,并卷入皇子之间的权力斗争的故事。

타임슬립 설정의 이 퓨전 사극은 케이블채널 아시아앤에서 2011년 10월 방영 당시 평균시청률 0.11%를, 지난 4월 재방영 땐 평균 0.64%를 기록했다. 아시아앤 정성은 PD는 "이는 중드가 입소문을 타기 시작했다는 증거"라고 말했다.
以穿越为题材的这部古装剧,2011年10月在有线频道AsiaN播出时的平均收视率为0.11%,但今年4月重播时的平均收视率为0.64%。AsiaN编导郑成恩(音)表示:“这表明,这部中国电视剧开始积累好口碑。”

'보보경심' 이후 중국 스타 작가 위정(于正·35)이 액셀을 밟았다. 위정은 퓨전사극 '궁쇄심옥(2011)', '궁쇄주렴(2012)'을 연달아 히트시키며 중드의 황금기를 열고 있다. 여전히 중드의 주류는 광활한 서역(西域)과 구중궁궐의 암투를 다룬 무협·사극류지만, 최근엔 '베이징 러브스토리(2011)', '음식남녀(2012)' 등 청춘물도 선전하고 있다. 15일엔 가수 2PM의 닉쿤(25)이 주연을 맡은 한·중 합작 청춘드라마 '일과 이분의 일의 여름'이 촬영을 시작했다. 서울대 아시아연구소 신혜선 전임연구원은 "한드나 미드를 받아들이면서 중드의 질도 좋아졌고, 풍부한 인적·물적 자원을 바탕으로 문화산업이 커나가고 있어 잠재력도 상당하다"면서 "역사적 소재 등의 거리감이 적어 우리나라 시청자들도 받아들이기 쉽다"고 말했다.
《步步惊心》之后,中国知名编剧于正加快了创作步伐。此后,于正接连推出了《宫锁心玉》(2011年)、《宫锁珠帘》(2012年)等热门作品,并打开中国电视剧的黄金期。中国电视剧主要题材依然是以广阔的西域和宫中暗斗为背景的武侠剧、古装剧,但最近《北京爱情故事》(2011年)、《饮食男女》(2012年)等青春偶像剧也大受欢迎。本月15日,2PM成员尼坤出演的韩中合拍青春偶像剧《一又二分之一的夏天》开机。首尔大学亚洲研究所前研究员申惠善(音)表示:“受韩国和美国电视剧的影响,中国电视剧的质量也随之提高,而且以丰富的人力和物力资源为基础,中国正在不断发展文化产业。对韩国观众来说,中国历史题材的电视剧并不陌生,比较容易接受。”

◇한국배우 잇단 중국행
◇韩国演员接连出演中国电视剧

한국 배우의 중국드라마 출연이 잇따르고 있는 점도 향후 국내 중드 성공 가능성을 높이고 있다. 주진모는 회당 출연료 5000만원의 특급 대우를 받으며 이번 달부터 중국 후난위성TV가 방영하는 현대극 '화비화 무비무'에 출연 중이다. 추자현은 이미 중국의 특급 배우 반열에 올랐고, 장서희, 박해진도 최근 중드 주연을 맡았다. 천정명(친정보위정), 권상우(풍화설월), 최지우(도시의 연인)도 출격 대기 중이다.
韩国演员接连出演中国电视剧这一点也提高了今后中国电视剧在韩国取得成功的可能性。朱镇模以每集5000万韩元的高额报酬,出演了本月开始播出的湖南卫视电视剧《花非花雾非雾》。秋瓷炫在中国已经广为人知,张瑞希和朴海镇最近也都在出演了中国电视剧。此外,千正明(《亲情保卫战》)、权相佑(《风花雪月》)、崔智友《城市恋人》也将出演中国电视剧。

本文转自朝鲜日报中文网。