该系列教程是由《Talk To Me In Korean》推出的系列谈话节目,都是很生活化的内容。今天讨论的是才艺表演。你曾经表演过什么才艺呢?让我们来看看两位主持人都做过哪些才艺表演,而他们又对怎样的才艺表演印象深刻。

 
 
경화: 안녕하세요. TalkToMeInKorean의 이야기입니다.
京华:大家好,欢迎来到Talk To Me In Korean聊天节目。
 
석진: 안녕하세요. 경화 씨.
锡镇:你好,京华。
 
경화: 안녕하세요.
京华:你好。
 
석진: 안녕하세요. 여러분.
锡镇:听众朋友们大家好。 
 
경화: 안녕하세요. 여러분.
京华:大家好。 
 
석진: 오늘은 저희가 장기 자랑에 대해서 이야기해 볼 건데요. 
锡镇:今天我们要讨论的话题是个人才艺。
 
경화: 아! 장기 자랑!
京华:啊!个人才艺表演啊!
 
석진: 네. 장기 자랑이 뭐죠?
锡镇:是的。个人才艺是什么来着?
 
경화: 장기 자랑이요? 자신의 장기를 자랑하는 거죠.
京华:个人才艺就是(向他人)展示自己的一技之长啊。 
 
석진: 자기가 잘하는 것을 남들한테 보여 주는 건데. 
锡镇:把自己擅长的东西展现给别人看。
 
경화: 그렇죠. 
京华:没错。
 
석진: 보통 이 장기 자랑을 언제 하죠?
锡镇:一般我们什么时候需要才艺表演呢?
 
경화: 학창 시절에 많이 하죠. 
京华:当然是学生时代展现的最多啦。
 
석진: 저는 고등학교 때, 저희 고등학교하고 다른 고등학교하고 같이 합쳐서 어디 계곡에 놀러 갔어요. 다른 학교 애들이 같이 있으니까, 막상 무엇을 먼저 해야 될지 모르겠는 거예요. 그래서  그 분위기를 좀 더 재밌게 하려고 장기 자랑을 각 학교 별로 준비해서 했었거든요. 그때 제가 춤을 췄었는데 재밌었어요. 
锡镇:我在上高中的时候,我们学校和别的高中一起去一个山谷玩来着。因为有别的学校学生的缘故就不知道首先要做什么才好了。所以为了活跃下气氛就决定各学校准备才艺表演了。我那个时候跳舞来着可有意思了。
 
경화: 재밌기만 했나요?
京华:只是有意思吗?
 
석진: 사실 저는 좀 창피했었는데, 남들이 장기 자랑 하는 걸 보니까 그건 재밌었는데, 제가 춤을 추고, 하려니까, 너무 부끄러웠어요. 
锡镇:其实我感觉有点丢脸。看别人才艺表演的时候觉得挺有意思的,轮到自己跳舞了觉得特别不好意思。
 
경화: 얼마동안 연습했어요?
京华:花了多长时间练习呢?
 
석진: 한 두 시간 동안? 
锡镇:大概两个小时左右吧。
 
경화: 진짜요? 즉석에서 짠 거군요. 
京华:是吗?原来是当场排的呀~
 
석진: 네. 
锡镇:是的。
 
경화: 아, 그렇구나.
京华:原来如此。 
 
석진: 그렇게 시간이 별로 없었어요. 
锡镇:因为本来就没多少时间(准备)。
 
경화: 그럼 더 어렸을 때는 장기 자랑 안 나가셨어요?
京华:那么,再小一点的时候没有进行过才艺表演吗?
 
석진: 조그만 애들이 노는 걸 보고 싶어 하시니까 어른들이 애들한테 뭐 좀 해 보라고 시킬 때 있잖아요. 
锡镇:大人们不都喜欢看小不点儿们耍着玩,所以会跟小孩儿说来表演点什么吧的时候。
 
경화: 맞아요. 
京华:没错。
 
석진: 그때 제가 로봇 춤을 췄어요.
锡镇:那个时候我跳了机器人舞。 
 
경화: 몇 살 때요? 
京华:几岁的时候呢?
 
석진: 그때가 한 여섯 살 때?
锡镇:大概是六岁左右的时候吧。
 
경화: 아! 네, 맞아요. 그때 학교 들어가기 전 나이에 그런 재롱을 많이 떨죠.
京华:是的没错,上学之前那个年纪是最招人喜欢的。
 
석진: 맞아요. 경화 씨는 장기 자랑 해 본 적 있어요? 
锡镇:是的是的。京华你有过才艺表演吗?
 
경화: 저는 장기가 없어요. 그래서 장기 자랑에 나가고 싶어도 못 나갔었고요, 나갔을 때는 항상 단체로 뭔가 해야 했을 때 있잖아요. 그럴 때는 빠질 수 없으니까 같이 했는데, 혼자나 몇 명이서 이렇게 하는 거는 가끔 끼어서 했지, 제가 이렇게 중앙에 선다거나 그런 식으로 잘하는 건 없었어요. 근데 주로 장기 자랑 하면 노래나 춤을 많이 하잖아요. 
京华:我是没有什么一技之长。所以即使想当众人面秀一下都没办法。但是总有那种团体大家要一起做什么的时候,那个时候没法脱身所以和大家一起表演过,自己一个人或者和别人一起跟着大家表演过才艺,我自己站在舞台中间那种的从没有过。然后一般才艺表演多是唱歌呀或者跳舞嘛。
 
석진: 그렇죠. 
锡镇:没错没错。

경화: 근데 제가 중학교 때부터 친구들 중에 이제 웃기는 걸로 이렇게 장기 자랑을 하는 친구들이 나타났던 것 같아요. 그게 또 훨씬 재밌는 거예요. (그렇죠.) 그래서 “나도 좀 웃길 수 있다면 할 수 있을 텐데.”, 예를 들면 개그 콘서트에 나오는 것처럼 그런 꼭, 코너 형식의 개그가 아닐지라도, 예를 들어서 노래 굉장히 못하는 친구가 나와서 노래를 하는 거예요. 그런데 저희가 이제 끝났으니까 “와!” 박수 쳐 주면서 막 웃고, 이제 들어가라고 했더니 한 곡 더 부르겠다는 거예요. 그래서 더 불렀는데, 이제 예의상 “앵콜! 앵콜!”해 줬는데, 한 곡 더 부르고, 그런 식으로 못 부르는데 계속 부르는 친구가 있었어요. 근데 그 자체가 너무 재미있는 거예요. 그리고 그 부끄러워하지 않고 부르는 그 뻔뻔함이 너무 재밌어서, 그 뒤로는 “노래를 꼭 잘하지 않아도 장기 자랑을 할 수 있구나!” 이렇게 생각했었죠.
京华:但是我念初中的时候朋友中有一位才艺表演的时候是搞笑的来着。那个就更有意思了。(是的。)所以我那時候就想啊“要是我也能搞笑一下的话也可以进行才艺表演呢”,比如说参加gag concert(韩国有名的搞笑节目,有很多谐星而且很多流行词都是出自该节目。有些类似于中国的小品但形式更多样化。),就算不是固定出演某个栏目,举个例子的话就像唱歌跑调的人来唱歌,我们在快结束的时候惊叹“哇”然后边鼓掌边笑成一团。然后本来那个人要退场的就又再唱了一首。他又唱完一首然后我们礼貌上还要喊“安可”嘛~所以他还要再唱一首。这样的形式,不能唱歌的人一而再再而三的唱着。但是那样就很有趣啊。还有唱歌时候那种厚脸皮,一点也不害臊的样子也十分有意思。所以那之后我就觉得即使唱歌唱得不是那么好听也是可以进行才艺表演的嘛。
 
석진: 네, 맞아요. 장기 자랑의 매력이 그거인 것 같아요. 용기를 내서 뭔가를 보여 준다는 게, 그게 참 좋은 것 같은데, 근데 이게 장기 자랑을 잘 못하면, 사람들이 그 장기 자랑을 되게 좋아하지 않는다면, 또 되게 부끄럽잖아요. 망신이 될 수도 있고, 그것을 잘 선택해서 해야 될 것 같아요. 정말 자기가 “뭔가 보여 주고 싶다.”, 자신감이 넘칠 때 그때 장기 자랑을 보여 줘야지, 별로 자신감이 없는데 그 상태에서 보여 주면 좀 역효과가 나는 것 같아요. 
锡镇:是的。才艺表演的魅力也就在那儿。鼓起勇气来给别人展示点儿什么,这真的是很好啊。但是如果没有表现好的话,观众们不是特别喜欢的话也会是非常不好意思的啊。因为也可能会非常丢人所以才艺表演时一定要做好选择才行。一定要是自己想要展示点儿什么,要十分有自信的时候表现才艺才好。如果是没什么自信的状态下表演的话可能还会有反作用呢。
 
경화: 아까 제가 말했던 그 친구처럼 좀 뻔뻔하게 해야 그래도 웃기기라도 하죠. 
京华:要像我刚刚说的那位朋友一样脸皮要稍厚一点才能制造出搞笑的气氛。
 
석진: 맞아요. 
锡镇:没错。
 
경화: 그리고 장기 자랑 하면, 사실 생각나는 친구가 한 명 있는데요, 제가 고등학교 때 주로 장기 자랑은 수학여행이나 수련회, 오리엔테이션, 이럴 때 많이 하잖아요. 저희 고등학교 오리엔테이션을 갔는데 한 친구가 장기 자랑을 하겠다고 올라왔는데 뭘 했는지 아세요? 최화정 씨가 많이 하는 걸로 알고 있는데, 그 왜, 외화 더빙을 하는 성우 분들 있잖아요, 그 분들 말투 따라하는 걸 했었어요. 굉장히 새로운 거예요. 그런 건 연예인들이 하는 것만 봤는데, 실제 제 친구가 하니까. 
京华:然后其实谈起才艺表演我就想到了一位朋友。高中的时候一般都是见习旅行时、修炼会时或者是入学仪式时进行才艺表演嘛。我们高中入学仪式时有个朋友上去表演什么才艺你知道吗?崔华静为代表的,就外国电影里不是有为演员配音的声优吗,这个朋友就是模仿那些声优的语调做的才艺表演。相当的新鲜,因为都觉得声带模仿这些是明星们才做的,然后我朋友也做了。

석진: 성대모사를 한 거군요.
锡镇:进行了声带模仿啊!
 
경화: 그렇죠. 바로 성대모사죠. 그런데 너무 재밌어서 그 친구는 고등학교 3년 내내 그 장기 자랑만 했는데요, 그래도 뭔가 하나 가지고 있으니까 그걸 계속 우려먹을 수 있어서, 그리고 재밌으니까 되게 좋더라고요. 
京华:是的!就是声带模仿。因为真的很有意思所以那个朋友高中三年里只要才艺表演就一定是声带模仿。但是起码有个有意思的一技之长而且就算是吃老本我也还是觉得好羡慕啊。
 
석진: 여기서 우려먹는다는 말은 계속 쓴다는 얘기죠. (그렇죠.) 재밌네요. 저희가 지금까지 장기 자랑에 대해서 얘기를 해 봤는데, 여러분들은 어떤 장기를 가지고 계세요? 
锡镇:在这吃老本这个词是指一直在用的意思。(是呀。)真有意思。我们到目前为止一直都是围绕着才艺表演展开的话题,各位听众朋友们你们又有怎样的一技之长呢?
 
경화: 네. 꼭, 아까 제가 말했듯이, 노래나 춤이 아니더라도 보여줄 수 있는 묘기라든가 자기 신체의 어떤 부분이 남과 다르게 움직인다거나 이런 것도 장기죠. 
京华:是的,就像我刚刚说的那样,即使不是唱歌跳舞,只要是能够展现给别人看的某项绝技或者是身体某个部位能跟他人不同的扭动的这些都算是一技之长呢。
 
석진: 그렇죠. 그렇죠.
锡镇:没错没错。
 
경화: 꼭 알려 주세요. 코멘트로!
京华:请一定告诉我们!用留言的方式。
 
석진: 꼭 기다릴게요. 끝나기 전에 장기 하나 보여 주면서 끝내는 건 어떨까요? 
锡镇:我们会等候你的留言的。最后我们伴随着京华的特技表演结束节目如何呢?
 
경화: 장기를 어떻게 들려주죠?
京华:那要表演什么特技好呢?
 
석진: 성대모사, 해요?
锡镇:就声带模仿吧。
 
경화: 저 성대모사 한 번도 시도해 본 적이 없어요.
京华:我还从来没做过声带模仿呢。 
 
석진: 한 번 해 봐요. 자신감 있게. 
锡镇:那就试一下吧~有信心的。
 
경화: 누구요?
京华:(模仿)谁呢?
 
석진: 최화정 씨요. 
锡镇:就模仿崔华静吧。 
 
경화: “안녕하세요. 최화정이에요.”
京华:大家好,我是崔华静。
 
석진: 네. 감사합니다. 여러분.
锡镇:好的,谢谢。再见大家~