▲网络漫画《隐秘而伟大》

문학과 웹툰이 없었다면 요즘 우리 영화계는 어떻게 됐을까? 제작자나 감독들은 새로운 아이템을 쥐어짜느라 머리털을 뽑았을 테고, 관객들은 흥미를 느낄 만한 영화를 찾아다니느라 발이 부르텄을지도 모른다. 올해 개봉한 한국 영화 목록만 봐도 원작과 영화의 관계가 눈에 띈다. 17일 현재 박스오피스 1위인 '은밀하게 위대하게'(감독 장철수)를 비롯해 '전설의 주먹'(강우석)은 웹툰을, '고령화 가족'(송해성)과 '남쪽으로 튀어'(임순례)는 소설을 원작으로 만든 영화다. 그렇다면 앞으로 어떤 작품을 스크린으로 옮겨야 할까?
如果没有小说和网络漫画,现在的韩国影坛会变成什么样子?制作人或导演为了新创意可能都抓破了头,而观众为寻找好看的电影也可能跑断了腿。从今年上映的韩国电影目录中,也可以看到原作与电影之间的关系。截至本月17日,票房榜居首位的《隐秘而伟大》(导演张哲秀)和《传说的拳头》(导演康佑硕)改编自网络漫画,而《高龄化家族》(导演宋海成)和《南方大作战》(导演林顺礼)改编自小说。那么,今后又会有怎样的作品被搬上银幕呢?

◇"원작 주제만큼은 지켜달라" 44%
◇44%的观众希望保留原作主题

본지와 영화 예매사이트 맥스무비가 최근 1년간 극장에서 영화를 관람한 관객 2만2785명을 대상으로 한 이메일 설문조사에서 정유정 작가의 소설 '7년의 밤'이 '영화로 보고 싶은 한국의 원작' 1위에 올랐다. 현재 49쇄를 찍으며 30만부가량 팔린 '7년의 밤'은 이미 2011년 초 영화사 '위더스 필름'·'펀치볼'과 원작료 1억원+α(흥행 시 추가 수익)에 영화 판권 계약을 맺었다. 정 작가의 전작(前作) '내 심장을 쏴라'도 15위에 올랐다.
本报和电影票预售网站“Maxmovie”针对近1年里在电影院观看电影的2.2785万名观众进行了电子邮件问卷调查,结果显示,作家郑柚井的小说《七年之夜》登上“最想通过电影观看的韩国原作”榜首。销量达30万本的畅销书《七年之夜》,早在2011年年初就以1亿韩元原作费外加票房追加收益的条件与电影公司“With Us”签订了版权合同。郑柚井的前一部作品《朝我的心脏开枪》也排在第15位。

이 항목에서는 웹툰의 강세가 두드러졌다. 20위 안에 든 원작 중 소설이 10편, 웹툰이 8편, 뮤지컬이 2편이다〈그래픽 참조〉. 대중이 온라인을 통해 저렴한 가격에 쉽게 접할 수 있고, 젊은 층을 통해 확산이 빠르다는 점 때문이다. 포털사이트 인기 웹툰 '치즈 인 더 트랩'(3위) '미생'(5) '킬러 분식'(8) 등이 10위권 안에 들었고, '목욕의 신'(11) '신과 함께'(18) 등은 이미 온라인 연재가 끝나고 영화화 작업에 들어갔다. 역사소설 '덕혜옹주'(6), '고구려'(7)와 판타지 소설 '퇴마록'(4) '드래곤 라자'(10) 등 대중 소설들이 많은 지지를 받았다. 순수문학에서는 '엄마를 부탁해'(2)와 '두근두근 내 인생'(9)이 상위권에 들었다.
在该调查项目中,网络漫画的强劲势头尤为突出。在进入前20位的原作中,小说和网络漫画分别有10部和8部,音乐剧有2部(参照图表)。这是因为,大众可通过网络以低廉的价格轻易接触,而且通过年轻人扩散的速度非常快。门户网站中的人气网络漫画《Cheese in the Trap》(第3位)、《未生》(第5位)、《杀手小饭馆》(第8位)等进入前10位,而《沐浴之神》(第11位)、《和神一起》(第18位)等连载已结束,开始改编拍摄电影。历史小说《德惠翁主》(第6位)、《高句丽》(第7位)和幻想小说《退魔录》(第4位)、《龙族》(第10位)等受到大众的支持。纯文学作品《拜托妈妈》(第2位)和《扑通扑通我的人生》(第9位)也排名靠前。

그렇다면 대중들은 자신이 좋아하는 원작이 스크린으로 어떻게 옮겨지길 바랄까? 원작을 영화로 옮길 때 '이것만은 똑같아야 한다'고 생각하는 것으론 '주제'가 44%로 압도적이었다. 스토리에 해당하는 '사건'은 25.4%, 인물이 21.9%를 차지했다.
那么,大众希望自己喜欢的原作被怎样搬上银幕?在将原作改编成电影时应保留哪些东西的调查项目中,“主题”以44%的支持率占压倒性优势。其次是相当于故事情节的“事件”(25.4%)、“人物”(21.9%)等。

◇"영화 보고 원작 샀다" 60%
◇60%的观众先看电影后买原作

하지만 인기 원작을 영화로 만든다고 해서 무조건 관객의 사랑을 받을 수 있는 것은 아니다. 영화에 대한 평가는 원작을 접하지 않은 관객이 훨씬 후하기 때문이다. 원작을 먼저 보고 영화를 본 관객의 긍정적 반응('매우 좋다'+'좋다')은 39.6%인 반면, 원작을 보지 않고 영화를 본 관객의 긍정적 반응은 69.3%나 됐다.
但即使将人气原作改编成电影,也并不一定会受到观众的欢迎。这是因为,对电影给予好评的观众中,未曾接触原作的观众远远多于看过原作的观众。先看原作后再看电影的观众给予好评(非常好和好)的占39.6%,而未曾看过原作的观众给予好评的达到69.3%。

최근 원작으로 만든 영화가 개봉되면, 원작 소설의 개정판과 웹툰 단행본이 서점 판매대 한가운데 진열된다. 설문조사 결과, 영화는 원작의 판매량에 영향을 크게 미치는 것으로 나타났다. 영화를 본 이후 원작을 구매한 경험이 있는 응답자의 비율은 60.4%로 나타났다. 지난해 설문조사에선 이 문항의 응답자가 17.8%였는데 42.6%포인트 급상승한 셈이다.
最近,如果原作被改编成电影,原作小说的修订版和漫画书会被摆放在书店柜台正中央。据此次问卷调查结果显示,电影对原作的销量有很大的影响。看完电影后买过原作的受访者达到60.4%。在去年的问卷调查中,这一问题的回答者仅为17.8%,上升42.6个百分点。

특히 지난해에는 원작 구매 경험이 30~40대에서 가장 높게 나타났으나 올해에는 10~20대가 압도적으로 높았다. 맥스무비의 김형호 실장은 "최근 '전설의 주먹' '은밀하게 위대하게' 등 10~20대가 주로 소비하는 웹툰을 원작으로 만든 영화가 지속적으로 등장하면서 나타난 현상"이라고 했다.
去年调查时,购买过原作的受访者中,三、四十岁的人最多,而今年却是十、二十岁的人占绝大多数。Maxmovie室长金炯浩(音)表示:“最近,不断出现《传说的拳头》、《隐秘而伟大》等改编自以十、二十岁青少年为主要消费群体的网络漫画的电影,因此出现这种现象。”