你有想知道的韩语小知识吗?让韩国小妮子孝珍来教你地道韩语吧,虽然是英语的视频,但是小编都为大家翻译成了中文,我们一起听着好听的萌音,一起学习韩语吧^^

欢迎来到“跟孝珍学地道韩语“!

今天的问题是什么是”역시나”?

역시나[yeog-si-na]”的原型是”역시[yeog-si]”,这两个都是韩语口语中经常用到的词。

역시[yeog-si]=也,也是;原来;还是;到底,毕竟

역시나/역시”的基本意思是“我就知道”“正跟我想的一样”“果然”, ”역시나”是”역시”的强调式,二者在大多数情况下是可以互换的。比如,通常录制“Talk To Me In Korean”时孝珍都会迟到,所以这次贤宇就想孝珍会不会也迟到,果然,孝珍又来晚了,这时贤宇就可以说”역시나/역시”(唉,果然又迟到了吧?)

역시”的令一种用法是当某人很成功的做了某件事,并且和你预期的一样时,你可以说”역시!”(果然!)”역시 우리 아빠야[yeog-si-u-li-a-bba-ya]!”(还得是我老爸!)。当某人帮了你的时候你可以说”역시 XX밖에 없어![ yeog-si-XX-bagg-e-eob-seo!]”(还得是XX/我就知道除了你没人能帮我!)但是在这种用法中,”역시”不能用”역시나”代替。

由”역시나”构成的很常用的一个句子是”혹시나 했더니 역시나[hog-si-na-haed-deo-ni-yeog-si-na]”

혹시[hog-si]=也许,万一,如果

这里“혹시”后的””也是对“혹시”的强调,整句话的意思是“我就担心……果然不出我所料。”比如,”혹시나 오늘은 효진씨가 안 늦을까 했더니 역시나.[ hog-si-na-o-neul-eun-hyo-jin-ssi-ga-an-neuj-eul-gga-yeog-si-na]”(我就担心孝珍今天会不会迟到,果然不出我所料。)

今天小编给大家讲了“역시”的两种用法和一个句型,你记住了吗?
本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。

 点击查看更多此系列文章>>