本系列教程是由《Talk To Me In Korean》推出的系列谈话节目,都是很生活化的内容。今天讨论的是韩国综艺节目。大家应该对“running man”,“两天一夜”,“无限挑战”等具有代表性的韩国综艺节目都不陌生,下面让我们来听一听主持人和嘉宾是怎样评价这些综艺节目的吧!

경화: 안녕하세요. TalkToMeInKorean의 이야기입니다.
석진: 안녕하세요. 여러분.
경화: 안녕하세요. 여러분.
석진: 안녕하세요. 경화 씨.
경화: 안녕하세요. 석진 오빠.
석진: 오늘은 저희가 무엇에 대해서 얘기해 볼까요?
경화: 오늘은요. 연예 오락 프로그램에 대해서 얘기해 봐요.
석진: 연예 오락 프로그램이요? 왜 이렇게 발음을 어렵게 하세요?
경화: “연예”라서.
석진: 그냥 편하게 연예 오락 프로그램이라고 얘길 하죠. 혹시 좋아하시는 TV 연예 오락 프로그램
있으세요?
경화: 네. 우리 앞으로 이제 연예 오락 프로그램이라고 하지 말고, “예능”이라고 부를까요?
석진: 아! 예능. 고마워요.
경화: 네. 예능 프로그램 중에 제가 좋아하는 프로그램은, 글쎄요. “무한도전”?
석진: 아, “무한도전”!
경화: 네. “무한도전”. 그리고 토크쇼 중에서는 “무릎팍 도사”? (“무릎팍 도사”!) 네, 좋아해요.
석진: 그러면 그 “무한도전”에 대해서 짧게 소개해 주실래요?
경화: 네. “무한도전”은 사실 제가 광팬은 아니지만, 어마어마한 광팬을 많이 가지고 있는 프로그
램이죠.
석진: 그렇죠.
경화: 그리고 굉장히 오래된 프로그램인데, 남자 개그맨 여섯 명인가요?
석진: 중간에 일곱 명이었던 적도 있고요.
경화: 아, 그랬나요?
석진:네.
경화: 지금은 여섯 명 맞죠?
석진: 네. 여섯 명이에요.
경화: 네. 그 여섯 명의 개그맨들이, 항상 그 프로젝트가 있어요. 그 프로젝트를 완수하는 과정을 그
린, 그런 예능 프로그램이죠.
석진: 맞아요. 그 “무한도전”, 말 그대로 무한히 도전을 한다는 얘기인데요.
경화: 맞아요.
석진: 저도 그 프로그램이 정말 대단하다고 생각하는 게, 매주마다 달라요. 그 형식이.
경화: 맞아요.
석진: 매주 똑같은 일을 하는 게 아니고, 계속 뭔가 바뀌어요.
경화: 네. 그래서 광팬들은 매회 시청하지만, 저는 제가 좋아하는 컨셉일 때만 시청을 해요.
석진: 그러면 혹시 재방송을 주로 골라서 보시는가요?
경화: 그렇죠. 사실은 이제 제 동생이 “무한도전”의 광팬인데, 제 동생이 제가 좋아하는 스타일, 그
러니까 컨셉의 프로젝트가 나올 때는 얘기를 해 줘요.
석진: 아! 착한 동생을 두셨군요. 네. 그리고 “무한도전” 말고 또 대표적인 프로그램이 “1박 2일” 있
고, 그리고 “런닝맨” 있죠.
경화: 네. “런닝맨”은 해외 팬들한테서 정말 인기가 많은 것 같아요.
석진: 저도 페이스북 통해서 정말 많이 본 것 같아요.
경화: 네. 진짜 인기 많더라고요.
석진: 네. “무한도전”하곤 조금 다르게, “1박 2일”이나 “런닝맨” 같은 경우에는 매주 하는 형식이 같
아요.
경화: 항상 진행 방식은 같고 게스트가, “런닝맨” 같은 경우에는 매주 게스트가 다르죠.
석진: 네. 맞아요. 그리고 “1박 2일” 같은 경우에는 한국의 곳곳을 여행을 하러 가죠.
경화: 네. 그래서 장소가 달라지고요.
석진: 가서 게임도 하고, 맛있는 것도 많이 먹고, 그 지역 소개도 해 주고요.
경화: 네. 그래서 “1박 2일” 보면, “아, 나도 저기 가 보고 싶다.” 이런 생각이 많이 들더라고요.
석진: 네. 실제로 그 지역이 방영된 이후로는 정말 사람들이 그쪽으로 많이 가곤 해요.
경화: 맞아요. 맞아요. 식당 같은 경우에도 “1박 2일에 나왔던 집” 이렇게 써 놓죠.
석진: 맞아요. 요즘 대표적인 예능 프로그램이라고 하면 이 세 가지를 들 수가 있겠는데, (네, 맞아
요.) 예전에는, 예전 예능 프로그램에서는 좀 형식이 다 비슷했던 것 같아요.
경화: 어떤 형식이었죠?
석진: 여자 연예인들이 나오고, 남자 연예인들이 나와서 서로 잘 보이려고 춤을 추고 또 웃긴 얘기
를 하고, 그렇게 해서 서로 짝을 맺어 주는, 그런 프로그램이 많았어요.
경화: 아! 생각나는 프로그램이 하나 있네요.
석진: 뭐예요?
경화: “천생연분”.
석진: “천생연분”! 정말 유명했죠.
경화: 네. 그것도 굉장히 오랫동안 인기가 굉장히 많았던 프로그램이었죠?
석진: 네, 맞아요. 그리고 “엑스맨”이라는 프로그램도 있었죠.
경화: 맞아요. 그것도 정말 인기 많았죠!
석진: 네, 맞아요. 특히 저는 “천생연분”에 나왔던 여자 연예인들이 다 그렇게 이뻐 보이더라고요.
경화: 그 프로그램에 나오면 예뻐 보였나요?
석진: 글쎄요. 여자 연예인들이 그 프로그램에 나오기 위해서 화장을 더 많이 하고, 옷을 더 예쁘게
입어서 그런지 다 예뻐 보이더라고요.
경화: 아, 그래서 매주 시청하셨군요.
석진: 아, 매주까지는 아니에요. 지금까지 저희가 한국에 있는 예능 프로그램에 대해서 얘기를 해
봤는데, (네.) 이런 예능 프로그램 보시면서, 이제 재밌게 보시고 한국어 공부도 하시면 정말
좋을 거 같아요. 제 생각에는.
경화: 네. 제가 아는 한 친구는 예능 프로그램으로만 한국어 공부를 했어요.
석진: 아!
경화: 부작용이 많긴 하지만, 그래도 굉장히 잘하죠.
석진: 그러면 유행어는 정말 많이 알겠네요.
경화: 네. 그리고 다 반말, 그리고 비속어, 이렇긴 한데. 그래도 굉장히 자연스러운 한국어를 구사
하죠.
석진: 음... 그렇군요.
경화: 네.
석진: 그럼 여러분의 나라에서는 어떤 형식의 예능 프로그램이 있는지 정말 궁금해요.
경화: 네. 그리고 어떤 형식이 인기가 많은지. 저희가 아까 얘기했던 “무한도전” 같은 경우가, 한국
예능 프로그램의 그런 컨셉을 다 바꿔 버렸잖아요.
석진: 그렇죠.
경화: 네, “무한도전”이 인기가 많아지니까 다 비슷해졌는데, 또 한때는 아까 오빠가 말했듯이 “천
생연분”같이 짝짓기 프로그램이 인기가 많았고요. 그쵸?
석진: 맞아요.
경화: 그래서 어떤 형식의 예능 프로그램이 인기가 많은지 알려 주세요.
석진: 네. 기다리겠습니다.
경화: 안녕히 계세요.
석진: 안녕히 계세요.

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。

 

点击查看更多【韩语听力课程】系列文章>>