相比较《布拉格恋人》、《巴黎恋人》、《秘密花园》、《绅士的品格》等由金恩淑大人编剧的大热的电视剧,《市政厅》相对而言在热度上似乎少了那么一点点,但却是金恩淑编剧最为得意的一部作品,因为是以政治为背景所以可能稍稍有一些乏味,但剧里的台词还是无比犀利经典滴^^

고해:"답답한 괄호 안에 갇혀 날지도 못하는 남잔줄 알았으면 시작도 안했을텐데, 신미래가 그러던데. 자긴 조국이라는 남자에 괄호라고, 조국의 숨은 의미 그게 저라고.."
高海:“如果早知道你是个被关在憋闷的括号里,根本不会飞的男人,我根本就不会跟你开始的。是辛未来说的,说她是名叫祖国的那个男人的括号,说”祖国的潜在意义就是我”……”

en]조국:"몰랐네."[/en]

祖国:“我还不知道呢。”

고해:"진심으로 두사람의 행복을 고 싶지만 난 진심으로 두사람이 행복하길 바라지 않아요. 살다살다 어느 순간 꼭 후회하는 순간이 있길 바래. 근데 그땐 돌아와도 나 없어요.갈게요.”
高海:“虽然我也想真心祝你们两个幸福,可我真心不希望你们两个幸福。希望你们在将来的某一天里一定要感到后悔。不过到时候你就算回头,也看不到我了。走了。”

조국:"너도 멋진 여행의 동반자를 만나길 바래. 진심이야."
祖国:“我希望你也能找到陪你踏上潇洒旅程的同伴,真心的。”

고해:"진심을 보이는 정치인이라, 역시 당신은 내 상대가 아니였다."
高海:“表露真心的政治人,你果然不是那个适合我的对象。”

【相关语法】

-ㄹ/을 텐데 说话者的推测,而且其内容成为后局的铺垫。
例:기찬가 곧 출발할 테덴 서드릅시다! 火车就要开了,赶紧吧!  

 点击查看更多此系列文章>>

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。