其中网友评论:“火腿肠来自欧洲,午餐肉来自美国,方便面来自日本,火锅来自中国,所以这个部队火锅到底干韩国什么事?
 
虽然这个是吐槽,但是韩国的部队火锅和外国到底有什么关系呢?下面小编就来介绍一下这个“部队火锅”的来历吧

부대찌개는 의정부 미군 부대 근처 식당에서 처음 만든 음식으로, 군대의 찌개란 뜻이다. 6·25전쟁 직후 서울에서 일부 사람들이 의정부에 주둔하던 미군 부대에서 나온 핫도그, 깡통에 든 햄과 소시지 등 잉여 음식을 이용하여 우리식으로 고추장을 넣고 얼큰하게 끓여 먹은 데서 비롯되었다.
部队火锅最初由韩国议政府美军部队附近的食堂第一次做,意为“部队的火锅”。6.25战争后,有些韩国人将从驻扎在议政府的美军部队里得来的热狗、罐装火腿和香肠等剩下的食物按照韩国口味加入辣椒酱烹煮。

부대찌개가 처음 만들어졌을 때 미국 대통령 린든 B. 존슨의 성을 따서 존슨탕이라고 부르기도 하였다. 부대찌개는 즉석에서 보글보글 끓여 가며 먹어야 소시지가 부드럽고 기름이 겉돌지 않으며, 라면이나 국수사리, 흰 떡 등을 푸짐하게 넣어 먹으면 술안주나 한 끼 식사로도 아주 좋다. 미군 부대가 많은 의정부가 부대찌개로 유명하다.
部队火锅刚刚发明的时候,按照当时美国总统林登·约翰逊的姓称为“约翰逊汤”。部队火锅现吃现做,香肠软嫩,不油腻,加入年糕、拉面或面条,配一杯小酒,就可以成为一餐。有很多美军部队驻扎的议政府就以部队火锅闻名。

1960~1970년대에 공장 노동자들이 저렴한 비용으로 외식이나 회식을 할 때 구로공단과 구로역 일대에서 부대찌개가 많이 팔렸다고 한다. 요즘에는 부대찌개 전문점이 들어설 정도로 부대찌개의 인기가 높다.
1960~1970年代韩国九老工业区和九老站一代部队火锅卖得很好,主要是工厂劳动者以低廉的费用用来聚餐。现在部队火锅已经非常受欢迎,甚至开起了很多专卖部队火锅的店。

 本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。