一个奇迹的真正价值:一美元十一美分,加上一个八岁小姑娘的执着信念。

按下next键翻页阅读

기적의 값
奇迹值多少钱

나이에 비해 조숙한 8살짜리 소녀 테스는 부모님이 나누는 이야기를 몰래 엿듣고 있었다. 남동생 앤드류에 대해 말씀하시는 것이었다. 테스가 알고 있는 것은 앤드류가 많이 아프지만 치료할 돈이 없다는 것이었다.
一位比年龄显得早熟的8岁少女提斯无意中偷听了父母的对话,是关于弟弟安德鲁的事情。提斯知道了弟弟病重,但家里却没有钱支付治疗费用。

아빠는 이제 집세도 낼 수가 없기 때문에 다음 달에는 빈민촌 아파트로 이사를 가야만 한다. 지금 동생의 병을 치료하기 위해선 큰 병원에서 많은 돈을 주고 대수술을 해야하지만 아무도 그렇게 큰 돈을 빌려줄 사람이 없었다.
爸爸现在连房租也交不出了,决定下个月开始举家搬迁到贫民村。虽然为了给弟弟治病,要转院到大医院,接受大手术,但却没有一人能借手术费用给他们家。

테스는 아빠가 울고 있는 엄마에게 하는 이야기를 들었다. "여보, 이제 우리 앤드류는 기적이 아니면 살릴 수가 없소"라는 절망적인 어주의 목소리를...
提斯听到爸爸用绝望地声音,对流泪不停的妈妈说道:“老婆,现在除非奇迹,不然咱们安德鲁是没救了”...

테스는 자기 방으로 돌아와 벽장속에 숨겨둔 유리저금통을 꺼내 바닥에 쏟아낸 후 조심스럽게 세어보았다. '1달러 11센트'.. 테스는 혹시 실수하면 안 된다는 생각으로 몇번씩이나 세어보았다. 테스는 다시 동전들을 저금통에 넣고 뚜껑을 닫은 뒤 저금통을 가지고 조용히 뒷문을 나와 어디론가 달려갔다.
提斯回到自己房间,拿出了藏在壁橱里的储钱罐,把里面的硬币全倒出来后仔细地数了起来。“1美元11美分”..提斯不放心,又数了几次。提斯又再次将钱放进储钱罐,盖上盖子,悄悄地抱着储钱罐从后门离开了家。

정거장이나 떨어진 곳에, 붉은 인디언 그림이 그려진 간판이 걸린 건물로 달려갔다. 그 건물은 럭셀 씨가 운영하는 약국이였다. 테스가 약국으로 들어갔으나, 아저씨는 알아보지 못했다. 그래서 아저씨가 알아볼 때까지 참을성 있게 기다렸습니다.
提斯来到离家只有几个车站远的地方,有一家挂着红色印第安画招牌的建筑物。那里是雷塞大叔开的药店。提斯走进药店,药店大叔没有发现她。于是提斯一直耐心等到大叔觉察到自己为止。

그런데 약사 아저씨는 지금 아주 바쁜 것 같았다. 테스는 발자국 소리를 내보았다. 하지만 아저씨는 알아듣지 못하는 것 같았다. 이번에는 기침 소리를 내보았지만 그래도 소용이 없었다.
可是药店大叔似乎很忙,提斯跺了跺脚,药店大叔还是没有觉察到她,提斯又干咳了一下,还是无济于事。

마침내 테스는 저금통에서 동전을 꺼내서 유리 카운터에 찰칵 소리가 나도록 놓았습니다. 동생을 생각하니 더 이상 기다릴 수가 없었습니다. 그제야 약사 아저씨는 테스를 돌아보았습니다.
最后提斯把储钱罐里的硬币全倒在玻璃柜台上时,发出咣当的巨响。她想起病重的弟弟,决定不再等待下去。这时药店大叔才回过头来看提斯。

"어떻게 왔니?" 약사 아저씨는 귀찮은 듯이 물었다. 그리고 대답도 기다리지않고 말했다. "난 지금 시카고에서 오신 귀한 손님분과 대화를 나누고 있단다" 더 이상 참을 수가 없어, 테스도 다급한 목소리로 말했다.
“有什么事吗?”药店大叔不耐烦地问道。还没等提斯回答,就说道:“我现在在和芝加哥来的贵客谈话呢。”提斯再也按捺不住了,她焦急地说道:

"저는 제 남동생에 대해 말하고 싶어요, 제 남동생은 지금 많이 아파요, 기적이 아니면 살릴 수가 없데요, 그래서 기적을 사러 온거예요" "뭐라고?" 아저씨가 놀라서 물었다.
“我找您是关于我弟弟的事情,我弟弟现在病得很厉害,除非奇迹救不了他的命,所以我来买奇迹”“你说啥?”药店大叔大吃一惊。

테스는 계속해서 말했다. "제 동생 이름은 앤드류인데, 머리속에서 이상한 것이 자라고 있대요, 아빠는 기적만이 제 동생을 살릴 수 있대요, 그래서 기적을 사려고 뛰어왔어요, 그런데 기적이 얼마예요?"
提斯继续说道:“我弟弟叫做安德鲁,据说脑子里长了奇怪的东西,爸爸说只有奇迹能救活他,所以我赶忙来买奇迹,可是奇迹卖多少钱呢?”

약사는 약간 누그러진 목소리로 말했다. "얘야, 미안하지만, 우린 널 도와 줄 수가 없구나." 테스는 더 이상 약사의 말만 듣고 있을 시간이 없었다. "잠깐만요, 제가 기적을 살 돈을 가져왔어요, 모자라면 더 가져올께요, 기적이 얼마예요?" 가엾은 테스가 말했다.
药店大叔的声音变得温和起来:“孩子啊,对不起,我们帮不了你了。”提斯不等药店大叔把话说完,急忙打断道:“我把买奇迹的钱带来了,要是不够我那儿还有呢,奇迹卖多少钱?”可怜的提斯叫嚷着。

이때, 시카고에서 왔다는 손님이 테스에게 다가왔다. 그 분은 몸을 굽혀서 그 작은 소녀에게 말했다. "남동생에게 무슨 기적이 필요하니?" "모르겠어요, 동생이 너무 아파서 수술을 받아야 한대요. 그런데, 아빠는 돈이 없어서 제 돈으로 쓰려구요."
这时,从芝加哥来的贵客走向提斯,弯下腰,向小提斯问道:“你弟弟需要什么奇迹呢?”“我不知道,我只知道弟弟病得厉害,需要马上动手术,可是爸爸没有钱了,所以我想用我的钱。”

"그래, 얼마를 가져왔니?" 시카고에서 온 손님이 물었다. "1달러 11센트요" 테스는 아주 작은 목소리로 대답했다. "지금은 이 돈이 전부예요, 그러나 부족하다면 더 가져올 수 있어요" "그거 참 대단한 우연이구나." 그 신사분은 미소를 지으며 말했다. "네 남동생을 살리려면, 정확히 1달러 11센트가 필요하단다"
芝加哥来的客人问道:“嗯,你带了多少钱?”提斯小声回答:“1美元11美分。”“现在这点钱是我的全副家产,可是如果不够,我那儿还有。”那位芝加哥绅士微笑道:“真幸运啊,要救你弟弟,正好需要1美元11美分。”

신사는 테스가 가져 온 저금통을 받아들고, 한 손으로 작은 테스의 손을 잡고 말했다. "너희 집으로 같이 가자. 너의 남동생과 부모님을 만나보고 싶구나. 내가 가지고 있는 기적이, 네가 사려는 기적과 같은 것인지 보자꾸나"
绅士接过提斯带来的储钱罐,一只手牵着提斯的手,说道:“我和你一起回家吧,我想见你的弟弟和你父母。看看我想卖的奇迹和你想买的奇迹是不是同一个东西。”

이 신사는 세계적인 신경전문의 칼튼 암스트롱 박사였다. 그 수술은 1달러 11센트에 이루어졌고, 앤드류는 곧 회복되어 정상으로 돌아왔다. 1달러 11센트에 기적을 산 테스의 이야기를 엄마와 아빠는 행복하게 얘기 할 수 있었다.
这位绅士是世界有名的神经科医生Calton Armstrong博士。他为提斯的弟弟动了一场1美元11美分的手术,安德鲁立马就恢复了健康。花了1美元1美分就买下了奇迹的提斯幸福地向爸妈说起了这段故事。

엄마가 테스에게 속삭였다. "앤드류의 수술은 참으로 기적이었단다. 이 기적의 값이 얼마나 되는지 아니?" 테스는 혼자서 미소를 지었다. 테스는 그 기적의 값을 누구보다 더 잘알고 있었다. '1달러 11센트...'
妈妈嘀咕着向提斯问道:“安德鲁的手术真是个奇迹啊,这奇迹该值多少钱啊?”提斯微微一笑,她比任何人都清楚这个奇迹的价格:“1美元11美分。”

이 이야기는 실화이다. 한 어린 소녀의 너무나 순진한 사랑과 믿음이 기적을 낳았습니다. 우리도 기적을 낳는 삶을 살아야겠습니다.
这是真实发生的故事,一位小女孩的真挚的爱与信仰,催生了奇迹。我们也要活在孕育奇迹的人生中吧。

사랑과 믿음, 작은 친절과 봉사, 용기를 주는 말 한마디가 기적을 낳습니다.
爱与信仰,微小的关怀与奉献,甚至是一句给予他人勇气的话语,都能催生奇迹。

 词汇学习:

조숙하다:早熟

어린 시절부터 분명히 그는 반항적이면서도 조숙했다.
他从小就明显地又叛逆又早熟。

엿듣다:偷听

문에 귀를 대고 엿듣다.
把耳朵贴在门上偷听。

정거장:停车场。车站

다음 정거장은 어디요?
下一站是哪儿?

点击查看更多此系列文章>> 

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。