한국 홍보 전문가 서경덕 성신여대 교수가 이번에는 드라마 '대장금'으로 전 세계에 한식을 널리 전파하고 있는 배우 이영애와 함께 뉴욕타임스에 비빔밥 전면광고를 게재했다.
韩国文化推广专家、诚信女子大学教授徐敬德(音),以及通过电视剧《大长今》向全世界宣传韩餐的演员李英爱,近日携手在《纽约时报》上刊登了整版的拌饭广告。

뉴욕타임스 13일자 A섹션 15면에 게재된 이번 전면광고는 'BIBIMBAP?'이라는 큰 제목 아래 한복을 입은 이영애가 모델로 등장해 드라마 '대장금'과 비빔밥에 관련한 소개를 하고 있다.
该广告刊登于13日的《纽约时报》A栏第15版,在大标题《拌饭(BIBIMBAP)?》下面是身穿韩服的李英爱和电视剧《大长今》及拌饭的相关介绍。

이번 광고를 기획한 서 교수는 "전세계 약 90여개국 나라에 30억 인구 이상이 시청한 드라마 '대장금'의 여주인공인 이영애가 광고 모델로 등장함으로써 비빔밥을 좀 더 친근하게 소개하고 싶었다"고 밝혔다.
策划此次广告的徐敬德表示:“希望通过在全世界90多个国家有30多亿观众的电视剧《大长今》女主角李英爱,以更加有亲和力的方式介绍拌饭。”

또한 그는 "한식의 대표주자인 비빔밥을 널리 알리기 위해 제작된 광고이지만 이영애에게 한복을 입혀 우리 한복의 아름다움을 세계인들에게 동시에 알리고 싶었다"고 덧붙였다.[/en]
徐敬德还说:“希望通过为宣传代表性韩餐——拌饭而制作的该广告,让世人也体会到韩服的美。”

이에 대해 모델을 재능기부한 이영애 측 관계자는 "드라마 '대장금'이 세계 여러나라에서 현재도 재방송이 되고 있는만큼 한식 세계화에 조금이나마 기여하고자 이영애도 흔쾌히 광고 촬영에 임했다"고 전했다.
“零报酬”拍摄该广告的李英爱方面相关人士表示:“电视剧《大长今》现在还在很多国家重播,出于为韩餐世界化尽绵薄之力,李英爱欣然答应拍摄广告。”

  相关单词

친근하다亲近. 亲密. 亲切. 贴近. 切近.

자연과 친근하다
亲近自然

흔쾌히欣然. 慨然.

흔쾌히 명을 받다
慨然受命