这是陆游七十五岁时重游沈园(在今浙江绍兴)写下的诗。他三十一岁时曾在沈园与被专制家长拆散的原妻唐琬偶尔相遇,作《钗头凤》题壁以记其苦思深恨,岂料这一面竟成永诀。晚年陆游多次到沈园悼亡,这两首是他的悼亡诗中最为深婉动人者。
 

※ 注意:括号内为音译

沈園(심원)
陸遊(육유 1125-1209)

其一:
城上斜陽畵角哀(성상사양화각애)
沈園非復舊池臺(심원비복구지대)
傷心橋下春波綠(상심교하춘파록)
曾是驚鴻照影來(증시경홍조영래)

意译:
성 위로 해 기울고 피리소리 애달픈데
심씨의 정원은 결코연못과 누대가 아니네
슬픈 것은 다리 아래 푸른 봄물인데
일찍이 놀란 기러기가 그림자를 비추었네

其二:

夢斷香消四十年(몽단향소사십년)
沈園柳老不飛綿(심원유노불비면)
此身行作稽山土(차신행작계산토)
猶弔遺蹤一泫然(유조유종일현연)

意译:
꿈이 깨지고 향기마저 사라진지 사십년
심씨 정원의 버드나무도 늙어 솜털 날리지 않네
이 몸은 가서 계산의 이 되리
아직도 남은 자취 잊지 못해 눈물만 흘리네

 还等什么?赶紧点击"贡献本文录音",把这篇诗歌大声朗读出来吧!

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。