“除了工资以外其他的都涨”,这样的笑话透着些苦涩的味道。原来除了中国,韩国近来也面临着这样的状况。事件究竟是怎样,我们一起来关注一下吧。

전기요금이 다음 주부터 평균 4% 인상 적용됩니다. 소주, 밀가루, 두부 같은 밥상 물가도 크게 오릅니다. 월급빼고 다 오른다는 우스개 말이 떠올라서 씁쓸합니다.
电费从下周开始上调4%。烧酒,面粉,豆腐类的食品的物价也都有大幅度的上涨。“除了工资以外其他的都涨”,这样的笑话透着些苦涩的味道。

다음 주부터 적용될 전기요금 인상폭은 이렇습니다. 주택용은 2%, 산업용 4.4%, 교육용 3.5% 그리고 심야 전력은 5.0% 입니다.
下周开始实行的电费上涨幅是这样的。住宅用上涨2%,商业用上涨4.4%,教育用上涨3.5%,夜间电费上涨5.0%.

정부는 오늘(9일) 평균 4%의 전기요금 인상안을 골자로 한 한국 전력 약관 변경안을 승인했습니다.
재작년 8월 이후 4번째 인상입니다. 인상된 요금이 적용되면 가구당 매달 평균 1천 원, 업체들은 27만 원 정도의 요금을 더 내야할 것으로 보입니다. 소비자 물가는 0.04% 정도 올라갈 것으로 전망됩니다.
政府今天(九号)认可了平均4%的以电费上涨案为关键的韩国电费条款。 这是自前年8月以后的第四次调整。上涨后的电费如果实行,预计每个家庭平均每个月要多上缴一千,企业要多徼27万韩元的费用。 预计消费者物价会上涨0.04%左右。

오르는 것은 전기요금뿐만이 아닙니다.지난달 소주 가격이 7~8% 오른 데 이어 밀가루도 8% 정도 더 비싸졌습니다. 밀가루가 원료인 제빵류와 라면 등의 가격 인상도 불가피해 보입니다。
上涨的不仅仅是电费而已。 上个月烧酒价钱上涨7~8%之后面粉的价格也贵了8%左右。 以面粉为原料的面包类和拉面类等的价格看来也不可避免的上涨了。

두부와 콩나물도 지난달부터 10% 안팎 크게 올랐습니다. 분유값도 10%대의 대폭 인상이 예고됐고, 지난해 작황이 나빴던 쌀마저 가격 상승 조짐을 보이고 있습니다.
豆腐和豆芽也从上个月开始大幅上涨了10%左右。 奶粉的价格也预计会有10%左右的大幅上涨,去年收成差的大米也显示出的价格上涨的征兆。

【单词学习】

씁쓸하다: 痛苦

나는 당시에 그 일에 대해 꽤 씁쓸하다. 当时我对此感到相当的痛苦。

약관: 条款

보험에 가입할 의사가 있다면,보험사가 적극적으로 보험 약관을 제공할 겁니다. 如果您对投保有意向,保险公司会主动向您提供保险条款。

조짐: 征兆,预兆

서설은 풍년의 조짐이다. 瑞雪预兆丰收年。

 点击查看更多此系列文章>> 

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。