盘点2012年韩国最受欢迎的艺人

연예계 수많은 스타들과 함께 한 가운데 올해 시청자들이 가장 큰 관심을 가졌던 스타들은 누구일까. 가장 높은 조회수토대로 문화-연예면 HOT 스타 8인을 선정했다.
娱乐界众多明星中,今年最受观众们关注的明星们都有谁呢?根据对网络浏览量的统计,韩国网络上选出了8位最受关注的艺人。快来看看有没有你喜欢的明星吧!

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。

싸이,《江南style》综合症轰动世界

 싸이, '강남스타일' 신드롬에 전세계 '들썩'
싸이,《江南style》综合症轰动世界

'국제가수' 싸이가 드디어 일을 냈다. 세계 넘버원이 됐다. 영국 UK차트 1위와 미국 빌보드 2위라는 객관적인 수치도, 유튜브와 방송 등을 통해 전해지는 주관적인 열기도 엄청나다.
“国际歌手”싸이终于一举成名,名列世界第一!从客观统计数据上看,《江南style》在英国UK榜和美国billboard上分别排名第一、第二,不仅如此,《江南style》也通过youtube和各种节目掀起了一股热潮。

지난 7월15일 국내 발매한 '강남스타일'이 세계 속의 '강남스타일'이 되기까지는 그리 오랜 시간이 걸리지 않았다. 그리고 세계를 향한 싸이의 도전은 지금도 계속되고 있다. 저스틴 비버의 매니저로 유명한 스쿠터 브라운과 전격 손을 잡은 싸이의 외국 활동도 순항 중이다. 이제는 CNN에서 뉴스 인터뷰를 하거나 혹은 미국 유명 토크쇼에서 말춤을 추는 싸이의 모습이 낯설지 않다.
从今年7月15号《江南style》在韩国国内发行到这首歌红遍全球,并没有花费很长时间。和贾斯汀比伯的经纪人Scooter Braun闪电签约的싸이目前也在国外进行巡回演出。现在无论是在CNN的新闻报道中还是在美国有名的脱口秀节目中都能见到跳着马舞的싸이的熟悉的面孔。

【单词加油站】
일을 내다 做大事,一举成名

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。

夺走女人们芳心的金秀炫

◆女心 품은 김수현…"미혹되었다. 떨칠 수가 없구나"
夺走女人们芳心的金秀贤…“被迷惑了,却不能抛弃”

대한민국의 여심이 김수현에 미혹됐다. 안방에서는 시청률 40%의 주인공이, 스크린에서는 1천만 영화의 주인공이 됐다. 그야말로 LTE급 성장세를 보이며 단숨에 스타덤에 올랐다. 드라마 방영 후 광고계를 강타한 김수현은 스크린까지 거세두드리며, 세마리 토끼를 잡았다.
大韩民国的所有女性都被金秀贤迷惑了。从收视率达到40%的家庭剧的主角到观众达到一千万名电影的主人公,可以看出金秀贤急剧上升的人气,也因此他一下子进入到了一线明星行列。电视剧播出之后,金秀贤不仅席卷了广告界,也开始出演电影,成为了(电影、电视剧、广告的)三栖明星。

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。

张东健,40岁花美男演员的魅力

◆장동건, 40대 꽃미남 배우의 '품격'
张东健,40岁花美男演员的魅力

이미 스크린에서 충분히 연기력을 검증 받았던 장동건이 <신사의 품격>을 통해서 안방으로 건너왔다. 그리고 또다른 의미에서 '장동건의 재발견'이 이뤄졌다. 넘쳐나는 청춘스타들 속에서도 40대 꽃미남의 로맨스는 건재했다.
已经在银幕上充分展示了自己精湛演技的张东健通过《绅士的品格》再次回归家庭剧场。这次也从另外一层意义上实现了“张东健的再发现”,在年轻演员中展示了40岁花美男的浪漫与魅力!

데뷔 20년차인 장동건은 데뷔 후 줄곧 대한민국 연예계를 대표하는 얼굴로 살아왔다. 무려 12년 만의 안방복귀, 그리고 "어쩌면 제 마지막 로맨틱 코미디가 될지도 모른다"고 했던 장동건. 그러나 우리는 다시 한 번 '불혹의 귀요미' 장동건을 안방극장에서 보고싶고, 기다리고 있다.
出道足有20年的张东健一直是韩国演艺界的代表人物。这次时隔12年再次回归家庭剧场的他表示:“这说不定是我最后一次拍爱情喜剧了。”但是作为观众的我们仍然期待着、等待着再一次在银幕上看到展示着“不惑之年可爱魅力”的张东健!

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。

从“国民女婿”到“戛纳电影节的男人”

◆유준상,국민 사위'부터 '칸의 남자'까지
刘俊相,从“国民女婿”到“戛纳电影节的男人”

유준상은 최근 '대세'로 불린다. '칸의 남자'부터 '국민 사위' '국민 남편'이라는 수식어까지 더하며 생애 최고의 전성기를 누리고 있다.
刘俊相最近人气大涨。“戛纳电影节的男人”,再加上“国民女婿”“国民老公”的称号,可谓是进入了人生的全盛期。

'넝쿨째 굴러온 당신'의 유준상은 대한민국 아줌마들에게 부러운 남편이자 탐나는 사위였다. 엄마(윤여정)와 아내(김남주) 사이에서 절묘하게 줄타기를 하는 그의 진지하면서도 사려 깊은 모습은 이 땅의 아내들과 어머니들에게 박수를 받기 충분했다. 시청률 40%의 사나이 유준상은 스크린에서도 빛났다. 홍상수 감독과 6번째로 호흡을 맞춘 '다른 나라에서'로 '제 65회 칸국제영화제' 경쟁부문에 입성했다.스크린에서 세 편의 영화를 연달아 상영하며 출중한 연기력을 과시했다.
出演《顺藤而上的你》的刘俊相一度成为了韩国大妈们羡慕的老公和令人眼馋的女婿。巧妙周旋于母亲(尹汝贞饰)和妻子(金南珠饰)婆媳矛盾之间的刘俊相感情真挚、体贴而富有人情味,因此也获得了韩国所有妻子和母亲的喜爱。使收视率达到40%的刘俊相在银屏上也光彩夺目。和洪向秀导演共同合作的《在外国》也入围了第65届戛纳电影节。一连在银幕上给我们带来3部好作品的刘俊相显示出了精湛的演技。

유준상은 또 캐릭터 속 신뢰감 높은 이미지로 광고주들의 뜨거운 러브콜을 받았으며, 수많은 CF의 주인공이 됐다.
刘俊相凭借着自己值得信赖的银幕形象也受到了广告商们的追捧,无数的广告邀请也随之而来。

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。

徐仁国,浪漫的釜山方言男

◆서인국, 부산 사투리남의 로맨스 "니 내 좋아하나"
徐仁国,浪漫的釜山方言男:“你喜欢我吗?”

서인국이 제대로 '대박'을 쳤다. '슈퍼스타K'가 그의 이름 석자를 세상에 알렸다면, 케이블채널 tvN '응답하라 1997'는 그를 청춘스타로 발돋움하게 했다. 그의 말대로 '사투리 로맨틱남' 1호가 됐고, 순정남의 매력으로 여심을 흔들었다.
徐仁国这次真的取得了巨大的成功!如果说他通过“superstar K”的比赛成名的话,那么出演tvN电视剧《请回答1997》的他则因此跻身于青春偶像的行列。他自称为“操着方言的浪漫男生”,以他纯情男的魅力俘获了女生们的芳心。

서인국의 물오른 연기도 호평받았다. 무뚝뚝한 경상도 사내지만 사랑 앞에서는 한없이 약해지는 윤윤제 캐릭터안방극장 여심은 금세 사르르 녹았다. '만나지 마까' '내가 니 좋아하잖아… 친구? 지랄하네' 등의 명대사도 만들어냈다. "만약 '응답하라 1997'이 지상파 드라마였다면 지금쯤 서인국의 인기는 '시크릿가든'의 현빈을 위협할 정도였을 것"이라는 말도 심심치 않게 나왔다.
而徐仁国见长的演技也获得了好评。虽然是闷骚的庆尚道男子汉,但是遇到真爱却变得无限胆小的尹云宰一步步抓住了女性观众们的心。剧中“我们别见面了”“我喜欢你…做朋友?你真傻。”这样的精彩台词也给观众们留下了深刻印象。“如果《请回答 1997》是在电视广播(kbs1,kbs2,mbc,sbs)中播放的话,徐仁国的人气可以直逼玄彬了”这么说一点也不过分。

【单词加油站】
케이블채널: cable channel 有线电视
지랄하다: 发神经,疯了
지상파:地面电视

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。

秀智,2012年的“初恋情人”

◆수지, 2012 첫사랑의 아이콘
秀智,2012年的“初恋情人”

'건축학개론'은 한국 멜로영화사를 새로 썼고, 수지는 '첫사랑의 아이콘'으로 떠올랐다. 걸그룹 미쓰에이의 멤버로 무대 위에서 빛을 발했던 수지는 스크린에서도 반짝반짝 빛이 났다.
《建筑学概论》再次书写了韩国的纯情电影史,而秀智也成为了观众们的“初恋情人”。Miss A 成员秀智不仅在舞台上光彩夺目,在银屏上也大放光彩。
수지는 '건축학개론'에서 긴 생머리와 새하얀 피부, 청순한 미소로 대한민국 남성들의 첫사랑의 기억을 자극했다.수지는 이후 각종 인터뷰에서 스타들의 이상형으로 꼽히며 '대세'임을 입증했다. 이후 드라마 '빅'과 예능 출연은 물론, 미쓰에이로 가수 활동을 바쁘게 이어가고 있는 수지의 향후 행보에 관심이 집중되고 있다.
秀智在《建筑学概论》中以一头披肩长发,雪白的皮肤,清纯的微笑唤起了韩国男人们对于初恋的记忆。秀智之后在各种发表会上都被指为是明星们的理想型,人气也越来越旺。之后秀智不仅出演了电视剧《BIG》和各种综艺节目,作为歌手也频繁的出席活动,相信以后她的日程会越来越多。

【单词加油站】
아이콘:图标;偶像

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。

T-ara事件

◆티아라&화영
T-ara和花英

올 여름 무더위보다 더 '핫' 했던 것은 일명 '티아라 사태'였다. 일본 콘서트에서 불거진 '왕따설'이 시작이었다. 소속사가 진화에 나섰으나 왕따설을 게 믿은 네티즌을 설득하는 데는 역부족이었고, 화영이나 멤버들이 직접 이 일을 언급하며 사태를 진정시키에는 일이 너무 커졌다. 티아라의 화영 탈퇴로 네티즌의 반발은 더욱 거세졌다. 티아라의 활동에도 경고등이 켜졌다. 은정의 SBS '다섯 손가락' 하차, 소연의 KBS '해운대 연인들' 출연 분량 축소여파는 계속됐다.
比起今年夏天的酷暑,更热门的当属“T-ara孤立事件”了。从日本演唱会就爆出“孤立说”。虽然经纪公司曾通过电话进行解释,但是却不能说服深信“孤立”一说的网名们。花英和其他成员直接解释这件事也无异于是火上浇油。T-ara成员花英的退出又增大了网名们的反应。而因此,T-ara的活动也亮起了红灯。先是恩静被《五根手指》剧组无故辞退,再到素妍在《海云台恋人们》中的戏份被减少,余波一直不断。

벼랑 끝까지 몰렸던 티아라지만 '섹시 러브' 활동 재개와 해외 활동으로 다시 팬들 앞에 섰다. 방송을 통해 거듭 눈물로 미안한 마음과 고마운 마음을 전한 티아라는 "더 열심히 지켜봐주시고 노력하는 팬 분들을 위해 무대에 서고 있다"고 노력하고 있음을 전했다.
走投无路的T-ara通过在海外出席“Sexy Love”的活动得以再次和粉丝们见面。在节目中哭诉的T-ara向观众们表达了自己的抱歉与感激之情,“希望大家继续支持我们,我们会更加努力的!”

【单词加油站】
벼랑 끝까지 몰리다 退到悬崖处;比喻走投无路

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。

朱元,电视剧和综艺节目的收视率之王

◆주원, 못 하는게 뭐야?...드라마-예능 시청률 “왕자”
朱元,电视剧和综艺节目的收视率之王——你还有什么不能做的?

주원은 2012년 '시청률의 아이콘'이 됐다. 드라마와 예능의 시청률이 하향평준화 된 방송계에서 주원은 출연작마다 '대박'을 터트리며 '시청률 왕자'로 떠오르고 있다. 카리스마 넘치는 히어로부터 순박한 웃음의 막내동생까지, 다양한 모습으로 대중들에게 다가서고 있는 것도 시청률에 버금가는 성과다.
朱元可谓是2012年收视偶像。在电视剧和综艺节目收视率偏低的电视界,朱元每次出演都获得了大成功而称为了 “收视率之王”。从伟大的民族英雄到露出淳朴笑容的小弟,以百变的形象展示于观众面前也算是仅次于收视率的成果。

en]KBS2 '각시탈' 출연은 그로서도 쉽지 않은 결정이었을 터. '항일' 스토리 때문에 수많은 한류스타들이 캐스팅을 거절했지만 그는 뚝심 있게 출연했다. 그리고 한민족의 히어로 각시탈로 분해 뚜렷한 연기 성장세를 보여줬고, 시청률 일등공신이 됐다. '각시탈'은 치열했던 수목극 전쟁에서 처음부터 끝까지 1위를 지켜냈다. 주원이 출연 중인 리얼버라이어티 '1박2일' 역시 최근 상승세를 타며 동시간대 1위를 탈환했다.[/en]

出演KBS2《新娘面具》对于朱元而言并不是个简单的决定。由于是抗日战争时期的故事,许多明星们都拒绝了演出的邀请,但是朱元却固执的答应出演。在《新娘面具》中通过饰演韩民族的英雄展现了自己突出的演技实力,可谓是高收视率的一等功臣。在竞争激励的水木剧中,《新娘面具》从始到终都保持着第一的收视率。朱元近期出演的真人秀节目《两天一夜》人气也在上升,夺回了同一时间第一收视率的宝座。

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。