网络上曾经流传着这样一句话“不以结婚为目的的恋爱都是耍流氓”。但是现在的观念已经不是过去那么保守了,多元化的社会造就了多元化的思考方式,恋爱也不再是单纯以结婚为目的了。近日据某韩国网站的调查,近一半的韩国未婚男女认为“恋爱和结婚是两码事”。

성인남녀 10명 중 4명은 '연애 따로, 결혼 따로'라는 말에 공감하는 것으로 나타났다.
调查显示,韩国成人男女10人中就有4人就对“恋爱和结婚是两码事”表示很有同感。

14일 결혼정보회사 가연과 클래식프리매칭사이트 안티싱글이 애인이 있는 미혼남녀 300명을 대상으로 설문조사를 한 결과 '연애 따로, 결혼 따로라는 말에 공감하는가'라는 질문에 남성 41%, 여성 38%가 '그렇다'고 답했다.
根据14号婚姻情报公司佳缘和自由婚恋网的消息,一项以300名未婚男女为对象的调查结果显示:对于“你是否同意恋爱与婚姻是两码事”的问题,男性和女性分别有41%和38%的人同意这个说法。

'지금 사귀고 있는 사람과 결혼할 것인가'라는 질문에는 남성 42%와 여성 39%만이 '그렇다'고 답했다. '잘 모르겠다'고 답한 비율은 남성 30%, 여성 35%였고 '결혼하지 않을 것'이라고 답한 비율은 남녀 각각 28%, 26%에 달했다.
对于“是否会和现在正在交往的恋人结婚”,男性和女性分别有43%和39%的人回答说“自己会这样做”。男性中有30%,女性中有35%的人回答“不知道”。回答“不会结婚”的男女比重分别是28%和26%。

현재 사귀고 있는 사람과 결혼을 망설이는 이유를 묻는 질문에는 남성 응답자의 경우 36%가 '상대방에 대한 확신이 들지 않아서'라고 답했고 이어 '솔로 생활을 더 즐기고 싶어서'(33%), '내가 아직 준비가 되지 않아서'(31%)순으로 답했다.
对于为什么会犹豫和现在交往的对象结婚这个问题,男性中有36%的人回答说“不确信现在交往的对象”,接下来是“更想要享受单身生活”(33%),“我还没有做好准备”(31%)这样的顺序。

여성 응답자 역시 '상대방에 대한 확신이 들지 않아서'(44%)가 1위를 차지했고 '내가 아직 준비가 되지 않아서'(36%), '솔로 생활을 더 즐기고 싶어서'(20%)가 뒤를 이었다.
在女性中仍然是“不够确信对方”(44%)的回答占据了榜首,“我还没有做好准备”(36%),“更想要享受单身生活”(20%)紧随其后。

 

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。