这首收录于中学语文课本的岳飞《满江红》相信已无须再多介绍,是生于北宋末年的“精忠报国”的一代名将岳飞,亲眼目睹华夏的山河破碎,国破家亡,感叹自己收复失地、洗雪靖康之耻的志向难以实现,在百感交集中写下的。

만강홍 — 악비
满江红 — 岳飞

노기 충천할 제 난간에 기대서니 빗바람만 소슬해라.
怒发冲冠,凭阑处、潇潇雨歇。

눈들어 멀리 바라보며 하늘을 우러러 한소리 뽑으니 격정이 가슴을 두드린다.
抬望眼、仰天长啸,壮同激烈。

30년의 공명은 먼지런듯 흙이런듯,
三十功名尘与土,

8천리 먼길은 구름과 달이로다.
八千里路云和月。

등한시 하지 말라, 소년의 머리 백발이 되면 슬픔만 남으리.
莫等闲、白了少年头,空悲切。

정강의 치욕은 씻기도 전인데 신하의 원한은 언제나 가시려나!
靖康耻,犹未雪;臣子憾,何时灭。

전차를 휘몰아 하란산을 무너뜨리리.
驾长车踏破、贺兰山缺。

사나이 배고프면 호인의 살로 끼니하고
壮志饥餐胡虏肉,

목마르면 흉노인의 피를 마시리.
笑谈渴饮匈奴血。

이제 우리 강산을 되 찾는 날 천자님께 절을 올리리!
待从头、收拾旧山河。朝天阙。

주해:
注解:

악비: 중국 송나라 때의 명장. 금나라와 전투에서 혁혁한 전공을 세웠다.
岳飞:中国宋朝名将。与金朝战斗中立下赫赫战功。

만강홍: 노래 이름.
满江红:词牌名

词汇讲解:

충천:冲天

충천하는 불기둥.
冲天的火柱。

소슬하다:萧瑟。萧萧。萧杀

바람은 소슬하고 역수는 차갑구나, 장사 한 번 떠나면 다시는 돌아오지 못하리.
风萧萧兮易水寒,壮士一去兮不复还。

치욕:耻辱。辱没

크나큰 치욕.
奇耻大辱。

전차 (戰車) :装甲车。兵车

그들이 탄 전차는 공습을 받기 쉬울 것이다.
他们的坦克将易受空袭。

点击查看更多此系列文章>>