收录于中学语文课本的这首《念奴娇·赤壁怀古》是苏词中具有豪雄气格的代表作,是他遭到论罪贬谪,游赏黄冈城外的赤壁矶时写下的。通过歌颂三国时代那些称霸一时、风流非凡的豪杰,故作超旷,感叹自己光阴虚度。没有欣赏过韩语版的童鞋都来朗读一下吧!

염노교 적벽회고 — 소식
念奴娇 赤壁怀古 — 苏轼

장강수 동으로 흐르고 성난 파도 천고의 풍류인물 어디로 갔던고?
大江东去,浪淘尽、千古风流人物。

옛성터 서쪽 사람들은 바로 주랑의 적벽이라 하누나.
故垒西边,人道是、三国周郎赤壁。

솟은 바위 파도를 째고 성난 파도 물갈기 일으킨다.
乱石崩云,惊涛裂岸,卷起千堆雪。

강산이 이토록 아름다워 수많은 호걸들을 불렀어라!
江山如画,一时多少豪杰!

먼 옛날 공근이 젊은시절 소교와 사랑맺어 인물또한 멋진지고.
遥想公瑾当年,小乔初嫁了,雄姿英发。

깃부채에 두건쓰고 담소하는 사이 돛대연기로 사라졌더라.
羽扇纶巾,谈笑间、樯橹灰飞烟灭。

옛땅을 돌아보며 머리가 희어짐은 다정에 마음이 늙어서이리 인생은 꿈같거니
故国神游,多情应笑我、人间如梦,

강물에 뜬 달에 술한잔 붓노라.
一尊还酹江月。

词汇学习: 

풍류:风流。风流倜傥。潇洒

풍격 있는 선비의 풍류.
雅人韵事。

강산:河川。江河山川

강산이 수려하다.
江山多娇。

돛대:桅杆

돛대를 잃은 배.
折了桅杆的船。

点击查看更多此系列文章>>