去年由于涉嫌逃税嫌疑而宣布暂时退出的姜虎东和某经纪公司签订了专属合同,进入了复出的倒计时,所属经纪公司于17日通过正式报道资料宣称已和姜虎东、申东烨签订了专属合同。

방송인 강호동이 활동을 재개한다고 밝혔습니다.
据悉艺人姜虎东将重新开始活动。

지난해 탈세 혐의로 잠정 은퇴를 선언한 강호동이 한 기획사와 전속 계약을 하고 컴백 초읽기에 들어갔습니다. 해당 기획사는 17일 공식 보도자료를 통해 강호동·신동엽과 전속 계약을 했다고 밝혔습니다.
去年由于涉嫌逃税嫌疑而宣布暂时退出的姜虎东和某经纪公司签订了专属合同,进入了复出的倒计时,所属经纪公司于17日通过正式报道资料宣称已和姜虎东、申东烨签订了专属合同。

강호동은 이번 계약으로 올해 내 방송 활동을 다시 시작할 예정이라고 덧붙였습니다.
预计姜虎东将借此次的合约而在今年重新开始演艺活动。

그는 "지난해 이후 많은 시간 동안 많은 생각을 했으나 가장 올바른 일은 MC로서 방송을 통해서 국민 여러분께 더 큰 즐거움을 드리는 길밖에 없다고 생각해 조심스럽게 방송 활동 복귀를 결심하게 됐다"며 "MC본연의 일에 집중하여 더 많은 재미와 감동을 국민들에게 드릴 수 있도록 열심히 노력하겠다"고 소감을 밝혔다.
他说:“我在去年很长一段时间里思考了很多,我觉得自己只能做一个最正直的MC,通过节目给大家带来更大的快乐,除了这条路别无他选,所以很慎重地决定重新开始演艺活动,我将会努力地恪守MC的本职工作,给大家带来更多的乐趣和感动。”表达了自己的感想。

이에 대해 일부 누리꾼들은 "환영합니다", "방송에서 강호동을 볼 수 없어 아쉬웠는데 정말 기쁘다", "활동 재개 축하합니다" 등의 반응을 보이고 있습니다.
对此有一部分网民的反应为“欢迎”、“因为在节目中看不到姜虎东所以很遗憾来着,真是很开心啊”、“恭喜你再次开始活动”等等。

반면 "벌써 컴백? 너무 뻔뻔한 듯", "은퇴라더니 1년을 못 버티네", "언젠가 돌아올 줄은 알았지만 생각보다 너무 빨라서 당황스럽네" 등의 부정적인 의견을 보이기도 했습니다.
相反,也有网民表现出了否定的意见,例如“这么快回归?好像很厚脸皮啊”、“说要退出,一年都没有坚持住呢”、“虽然知道他会回归,但是比想象中快很多,所以有些慌张”等等。

单词加油站:

1. 재개:再开,重开,重新进行

6자 회담은 내년 초에 재개될 것이다.
六方会谈要在明年初再开。

2. 탈세:偷税,漏税

부자들의 탈세 사건.
富商逃税事件。

3. 덧붙이다:附带,附加

일용품도 조금 덧붙여 팔다.
带卖些日用品 。

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。