夏意越来越浓,你们知道韩国人都有哪些和夏季有关的文化吗?那外国人眼中最无法理解的韩国人的夏季文化又是什么呢?今天我们来揭秘下“外国人最无法理解的夏季韩国文化”

‘외국인이 이해 못하는 한국 문화’가 화제다.
外国人无法理解的韩国文化最近成为了话题

지난 6일 SBS 예능 프로그램 세대공감 1억 퀴즈쇼에서는 국내 거주 외국인 1000명을 대상으로 ‘한국의 여름 문화 중 가장 이해할 수 없는 것은?’이라는 설문조사를 실시해 그 결과를 문제로 출제했다.
之前,以国内居住的1000名外国人为对象,进行了以“外国人最无法理解的夏季韩国文化”为题的调查问卷,6日,在SBS的艺能节目一亿QuizShow中,就是以这个结果出题。

제시된 보기에는 1번 더운 날 뜨거운 탕 먹기 ‘이열치열’, 2번 더운데 꽁꽁무장 ‘자외선 차단 패션’이 나왔다. 정답은 1번 ‘이열치열’ 이었다.
给出的选项1是:大热天喝热汤的“以热制热”;选项2是虽然很热,但是也全副武装,出现了抵挡紫外线的款式衣服 。正确答案是1,以热制热。

외국인들 52%가 더운 날 뜨거운 음식을 먹는 것을 이해하지 못한다고 밝혔다. 게다가 더운데도 덥다고 하지 않고 시원하다고 말하는 게 가장 이해가 안 간다고 말했다.
外国人中有52%表示无法理解为什么大热天吃热的食物。而且说“最让人难以理解的是明明很热,但是却说不热还说很爽”。

외국인이 이해 못하는 한국 문화를 접한 네티즌들은 “나도 어렸을 때는 이해 안됐는데”, “이열치열이 이해가 안된다니!”, “너무 뜨거워서 시원하다~~” 등 다양한 반응을 보였다.
看了外国人无法理解的韩国文化的网民反应不一:“我小时候也无法理解”、“无法理解以热制热”、“正因为很热所以很爽”等等


重点词汇:

1.이열치열 以热制热,即大热天反而吃热汤类的东西

2.꽁꽁 【副词】紧紧.严实. 严严实实.
밧줄로 그를 꽁꽁 묶기 시작했다 用绳子把他五花大绑起来
머리를 푹 숙이고 꽁꽁 숨다 压低了头, 藏得严严实实

3.설문조사 问卷调查

4.자외선 차단 防晒,防紫外线

5.보기 示例,选项
 点击查看更多【揭秘韩国】系列文章>>

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。