这首收入语文课本的七绝,全诗以一愁字统起。意象密集,造成一种意韵浓郁的审美情境,似连而断,似断而连。《枫桥夜泊》伴随苏州城的寒山寺流传千年。

※ 注意:括号外为意译,括号内为音译

풍교야박 — 장계
枫桥夜泊 — 张继

(월낙오제상만천)달은 지고 서리는 찬데 까마귀떼 슬피울고
月落乌啼霜满天,

(강풍어화대수면)단풍을 물든 고기배 불빛에 잠 못드는데
江枫渔火对愁眠。

(고소성외한산사)소주성밖 한산사에 울리는 종소리
姑苏城外寒山寺,

(야반종성도객선)시름많은 나그네 객선까지 들리네.
夜半钟声到客船。

서리:霜。寒霜。

간밤에 서리가 내려왔다.
昨晚下了霜。

까마귀:乌鸦

까마귀가 깍깍 울며 날아가다.
乌鸦呱呱地叫着飞过去了。

단풍:红叶

단풍 든 산은 흥취가 있다.
枫叶红遍的山生机勃勃。

객선:客船

이 배는 객선이 아니라 하선이다.
这条船不是客船,是货船。

 还等什么?赶紧点击"贡献本文录音",把这篇诗歌大声朗读出来吧^_^

点击查看更多此系列文章>>