2012年的夏天,《绅士的品格》中的花样中年4人帮,无疑掀起了又一轮的韩剧热潮。让我们在4位“绅士”甜蜜浪漫的爱情故事中,品位新鲜的韩国文化,学习地道的韩国语吧。先来听听金道振41岁的青春独白。

난 마흔 하나예요.
我,41岁了。

서이수씨와 마주선 지금 이 순간이 내가 앞으로 살아갈 날 중 가장 젊은 날이죠. 오늘보다 어제가 청춘이고。
现在站在徐伊秀对面的这一瞬间,是我以后生命中最年轻的时刻。因为昨天要比今天青春。

그래서 난 늘 오늘보다 어제 열정적이었고 어제보다 그저께 대범했어요.
所以对于我来说,总是昨天比今天更热情,前天比昨天更坦然。

그렇게 난 서이수씨를 만나는 모든 순간 진심을 다 했어요.그래서 그 구두를 신은 서이수씨를 보는 순간 참기 힘들었어요, 너무 화가 나서.
我与徐伊秀相见的每个瞬间都付出了真心。 所以,当我看到徐伊秀穿着那双高跟鞋出现的瞬间,实在是无法忍受,因为太生气了。

그런데 방금 아주 중요한 사실을 깨달았어요. 아, 이 여자 내 마음을 못 받았구나. 그동안 난 돌 던지듯 던졌구나, 마음을.
但是刚才,我明白了一个很重要的事实。啊! 这个女人无法接受我的心意。 这段时间我的心意都付诸东流了。 (我把心像石头一样扔向了你。)

내가 던진 마음에 맞아 이 여잔 아팠겠구나. 그래서 이 여잔 놓쳐야하는 여자구나.  
我付出的真心会让这个女人受伤。 所以她是我要放手的女人。

그동안 미안했어요, 신사가 아니라서. 이건 진심이에요.
这段时间对不起了,不够绅士。 这是我的真心话。

난 그저께보다 어제가, 어제보단 오늘이 제일 성숙하니까.
对于我来说,昨天比前天,今天比昨天,更加成熟。

그러니 훈계는 그만 하는 걸로.당신이 원한 모두의 평화엔 나의 평화도 포함돼 있을 테니까.
所以,教训就到此为止吧。你所希望的所有的和平,也包括了我的和平。

⇒相关语法

1. 词尾--적 ,常用的有2种使用方法 : a. --적 + 이다  或 --적 + 인: 可以做形容词使用,例如:

이번 사건의 해결은 효율적이다.
这次事件的解决很有效率。
정미는 아주 열정적인 사람이에요.
贞美是一个特别热情的人。
 b. --적 + 으로 做副词使用,例如:
당신은 모든 일을 다 긍정적으로 받아드렸으면 좋겠어요.
如果每件事情你都能积极地接受那该有多好。

2.  --보다  表示比较 “比...”, 口语中使用度很高的语法,例如: 

난 늘 오늘보다 어제 열정적이었고 어제보다 그저께 대범했어요.
我总是昨天比今天更热情,前天比昨天更坦然。

3. 动词+ --기 + 形容词的句式,表示做一件事情怎么样,口语总非常实用的语法,例如: 

너무 화가 나서 참기 힘들었어요.
实在是太生气了,无法忍受。
난 거길 가기 싫어.
我不想去那儿。

4. 表示感叹的语尾: --구나/--군요. 前者为简语,自言自语时也可使用。后则可用作敬语。例如:   

아, 이 여자 내 마음을 못 받았구나.
啊! 这个女人无法接受我的心意啊。
내가 선물한 지갑을 잃어버렸구나.
他把我送给他的钱包弄丢了啊。
우리 이제 완전 낯선 사람 됐군요.
我们现在完全变成了陌生人啊。

 点击查看更多此系列文章>>

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。