IU献歌公开求婚 引大叔粉丝心跳不已
作者:沪江韩语原创翻译
来源:沪江韩语
2012-05-28 09:32
25日IU在“柳熙烈的写生本”节目中在唱歌的途中突然加了一句“和我结婚好吗?”的台词。让大叔粉丝们的心情激动不已!继上次她在成人节献香吻后,又展现出“谈情说爱”的甜蜜样子,莫非真的是在恋爱?
가수 아이유가 공개 청혼을 해 화제다.
歌手IU公开求婚,引起了人们的话题。
5月25日播放的KBS 2TV的《柳熙烈的写生本》节目中参演的IU,因唱了自作曲《桃子》而引起观众们的热烈响应。
唱歌过程中IU借《桃子》中的一句歌词“和我结婚吗”即兴向观众们唱道“和我结婚吗?”,公开向大家求婚,让男性粉丝们热血沸腾。
아이유의 무대가 마친 후 진행자 유희열은 “중간에 뭐라고 하신 거에요?”라고 했고, 아이유는 “저랑 결혼하시겠냐고요”라고 말끝을 흐리며 수줍은 미소를 지어 눈길을 끌었다.
IU结束了舞台表演后,主持人柳熙烈问IU“中途你说了什么?”,IU回答“问大家要不要和我结婚”话尾含糊不清,露出羞涩的微笑,转移了视线。
面对IU这幅可爱的样子,柳熙烈说道“IU好像变得成熟了呢。真漂亮,越来越可爱了,真是惹人喜爱。这是大叔的心思呢”表达了对后辈的疼爱。
한편 이를 접한 네티즌들은 “아이유 공개 청혼의 주인공이 나였으면”, “아이유 공개 청혼을 받게 되는 사람은 얼마나 행복할까?”, “아이유 너무 귀엽다”라며 열띤 반응을 보이고 있다.
看到IU公开求婚的网友们有“要是IU公开求婚的对象是我的话”“接受IU公开求婚的人该有多幸福啊?”“IU太可爱了”等等各种激烈反应。
单词学习:
청혼:求婚
나는 그의 청혼을 기껍게 받아들였다.
我欣然接受了他的求婚。
스케치:sketch 草稿,草图
스케치 용지.
草图纸。
흐뭇하다:惬意,惹人喜爱,满足
그녀는 아이들이 다 어른이 되어 조국을 위해 모든 힘을 바칠 수 있음을 생각하니 마음이 흐뭇하였다.
她想到孩子们都长大成人, 能为祖国尽力, 心里甜丝丝的。
本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。