许兰雪轩是著名的朝鲜李朝女诗人。她生于一个有文化教养的贵族家庭。幼年聪慧多才,8岁作《广寒殿玉楼上梁文》,受时人称道。她以第一首韩字诗《闺怨》而出名,但其实她的汉字诗也写得十分传神出色。今天就跟随小编一起来欣赏这位天才诗人的作品吧。

【불운의 여류 천재시인,허 란설헌】

허 한설헌(许兰雪轩,1563~1589:명종18~선조22).본명은 초희,별호는 경번.
许兰雪轩,1563~1589(明宗18年~善祖22年)。本名是楚姬,别号是景樊。

【诗文欣赏1】

【春雨(봄비)】

春雨暗西池,
춘우암서지,

清寒袭罗幕。
경한습라막.

愁倚小屏风,
수의소병풍,

墙头杏花落。
장두행화락.

[한글번역]

보슬보슬 봄비는 못에 내리고

찬바람이  장막 속 스며들 제

뜬시름 못내 이겨 병풍 기대니

송이 송이 살구꽃 담 위에 지네

【注释】

1.보슬보슬:副词,索索,形容雨。

例:비가 보슬보슬 내리고 있다.雨在簌簌地下。

2.못:名词,池塘,池沼,水池子

例:연못:荷塘

3.스며들다:动词,透,浸,渗透,濡染

例:

옷에 땀이 스며들어 젖었다.
衣服让汗浸湿了。

4.시름:名词,心事,忧患,愁

例:취하기만 하면 온갖 시름이 사라진다.一醉解千愁。

5.송이 송이:形容一朵朵的样子。

6.살구꽃:名词,杏花,及第花。

7.담:名词,墙,垣,围墙。

例:허물어진 담.颓垣断壁。