这套韩国语高级教材,专为应考TOPIK高级的童鞋而设,教材的设计上努力适应这样的时代要求,挖掘韩国语和韩国文化的价值并将其推向世界,同时使大家不仅掌握一门外语—韩语,更掌握与之相应的韩国文化。

쓰레기 재활용
回收垃圾

재니퍼: 이 동네 가까이에 쓰레기 소각장이 생긴다고 들었는데 사실인가요?
珍妮佛:听说这个小区附近设了垃圾焚毁场,是真的吗?

우 진: 그런가봐요. 요즘 그것 때문에 주민들과 정부 사이에 논란이 심각해요.
柳 真:好像是的。最近因为这件事居民和政府之间争论不休,尤其是焚毁垃圾时产生的二氧芑对人体有致命危害的相关研究发表后,居民们都誓死反对呢!

재니퍼: 우리 나라에서도 한때 쓰레기 소각장 문제로 시민들이 정부와 격렬하게 싸운 적이 있어요.
珍妮佛:在我们国家也因为垃圾焚毁场问题居民和政府之间有过激烈的冲突。

우 진: 다이옥신은 음식물 쓰레기 같은 젖은 쓰레기를 태울 때 더 많이 나온다고 해요. 우리 나라에선 음식물 쓰레기가 너무 많이 나와서 문제예요.
柳 真:听说在焚毁饮食垃圾等潮湿的垃圾时,二氧芑会产生的更多。我们国家饮食垃圾太多,所以问题很严重。

재니퍼: 그런 것 같아요. 식당에서도 그렇고 한국 가정에 초대받았을 때도 그렇고 음식의 양이나 반찬수가 너무 많아 손도 못 대는 것도 있어요. 식당에서 남은 음식은 결국 버리게 되니까 낭비도 심하고 음식물 쓰레기도 많아질 소밖에 없어요.
珍妮佛:好像是啊。不管是去餐厅吃饭,还是去韩国人家里做客,食物量大,菜的类也多,吃的时候手都忙不过来。餐厅里剩下的食物最后都倒掉,浪费现象十分严重,食品垃圾也就越来越多。

우 진: 그래서 요즘 일부 식당에서는 음식의 양과 반찬 수를 줄이기 위한 운동을 벌이고 있어요. 낭비도 줄이고 쓰레기도 줄이고 일거양득이지요.
柳 真:所以最近在部分餐厅正在开展减少饭菜数量的运动,既减少浪费,又能减少垃圾,也算是一举两得了。

재니퍼: 우리 나라에서도 오래 전부터 쓰레기를 줄이기 위한 대책으로 소각하는 쓰레기와 재뢀용 쓰레기를 분리해서 버리게 되어 있어요.한국도 그렇겠지요?
珍妮佛:我们国家从很早以前就开始实施相应的对策,将垃圾分为不可回收垃圾(焚毁的垃圾)和可回收垃圾再扔掉。韩国也是如此吧?

우 진: 물론이지요. 그렇지만 아직 완전히 생활화되어 있지 않은 것 같아요.
柳 真:当然。但是好像还不能完全普及。

재니퍼: 저도 앞으로 한국 생활에 익숙해지려면 쓰레기 분리 규칙 같은 것도 알아야겠는데 한국에선 어떤 물건들을 재활용 으로 분리 하나요?
珍妮佛:我以后要想更熟悉韩国生活的话,也应该了解垃圾分类的规定。在韩国哪些东西被划为回收品呢?每个国家的规定好像都不一样。

우 진: 여러 가지 있어요. 신문이나 잡지 같은 종이류, 이나 유리병, 플라스턱, 우유곽, 고철 등이 있어요. 그리고 가전제품이나 가구 같은 것을 버리려면 미리 동사무소에 신고하고 비용을 부담해야 돼요.
柳 真:有好多。报纸、杂志等纸类、易拉罐、玻璃瓶、塑料、牛奶盒、废铁等。并且要想扔掉家电产品或者家具这类东西,应事先向小区居委会申报,并承担相应费用。

재니퍼: 재활용할 수 있는 종류가 상당히 많군요, 그 이외의 것들은 다 같이 섞어서 버리면 되나요?
珍妮佛:可回收的垃圾种类真多啊!这之外的其他东西可以混在一起扔吗?

우 진: 아니에요. 음식물 쓰레기 같은 것은 물이 호르지 않도록 압축하거나 말려서 버리는 것이 원칙이에요. 그렇지만 잘 시행이 안돼서 적정이에요.
柳 真:不可以。饮食垃圾不能带汤,需要压缩或者弄干后扔掉才行。但是还是不能被很好地执行。

재니퍼: 오늘날 쓰레기 문제는 어느 한 지역 어느 한 나라만의 문제가 아니라 인류 전체의 문제로 대처해 나가지 않으면 안된다고 생각해요.
珍妮佛:我认为如今垃圾可不是某个地区、某个国家的问题,而是整个人类的问题,如果处理不好是不行的。

우 진: 동감이에요! 쓰레기 문제는 후손들에게 아름다운 세상을 물려주기 위해 지구 환경 보호 차원에서 더욱 진지하게 연구해야 한다고 생각해요.
柳 真:我也有同感!为给子孙留下一个美丽的世界,从保护地球环境的角度上,我们更要努力去研究垃圾问题。

❀[教材课文出自《新标准韩国语》,未经许可请勿转载]❀

 点击查看更多此系列文章>> 

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。