《标准韩国语》是一套非常经典的韩语学习教材, 由北京大学、复旦大学、对外经济贸易大学、延边大学等25所大学共同编写,使想学习韩国语的人们可以得到充分的学习机会,能够真正的了解韩国。

제 19 과 천 단

一、课文

(1)
박지영: 여기는 어느 시대의 왕궁입니까?
진문수: 여기는 왕궁이 아니라 천단입니다. 명 나라와 청 나라시대에 황제들이 하늘에 제사를 지냈던 곳입니다.
박지영: 그러면 어제 본 자금성과 비슷한 때에 지어졌겠네요.
진문수: 네, 자금성과 같은 시기에 지어졌습니다.
박지영: 황제가 여기에 와서 무엇을 빌었습니까?
진문수: 음력 정월에는 풍년을 빌고, 하지에는 비가 오기를 빌었다고 합니다.
박지영: 우리나라에도 이 곳과 비슷한 곳이 있습니다.

(2)
박지영: 저 건물은 사진에서 많이 보았는데, 이름이 뭡니까?
진문수: 저기가 바로 황제가 제사를 지내던 원구단입니다.
박지영: 그래요? 그러면 가까이 가서 자세히 봐야겠네요.

(잠시 후)
박지영: 여기 서 있을테니까 사진 한 장 찍어 주십시오.
진문수: 자, 찍겠습니다. 웃으세요
박지영: 그런데 날씨가 더운데도 사람들이 많네요. 외국인들뿐만 아니라 중국인도 많아요.
진문수: 네, 외국인들도 많이 오지만 요즘은 젊은 사람들의 데이트 장소로 많이 이용됩니다. 저도 전에 데이트하러 몇 왔어요.

二 单词 

가까이(副)近                                           비슷하다(形)差不多,相似
빌다(他)祈祷,求饶                                  시기(名)时期
원구단(名)圆丘坛                                     음력(名)阴历
자세히(副)详细地,仔细地                          정월(名)正月
제사를 지내다(词组)进行祭祀                      짓다(他)做,修建
천단(名)天坛                                           풍년(名)丰收年
하지(名)夏至

第19课 天坛
一.课文
(1)
朴智英:这里是哪个时代的皇宫啊?
陈文殊:这里不是皇宫,而是天坛.曾是明清两代的皇帝们向天祭礼的地方呢.
朴智英:那么,和昨天看的紫禁城是差不多时期建造的吧.
陈文殊:是啊,和紫禁城同时期建造的.
朴智英:皇帝来这里祈求什么呢?
陈文殊:阴历正月祈求丰收年,夏至的时候祈求下雨.
朴智英:我们国家也有和这个地方差不多的地方.
(2)
朴智英:那个建筑在照片上看过很多次呢,叫什么名字啊?
陈文殊:那就是皇帝祭礼时曾使用的圆丘坛.
朴智英:真的吗?那么,应该走近点去仔细地看看啊.
(一会儿后)
朴智英:来这里了,请给照张照片吧.
陈文殊:ZA,要照了哦,笑一个.
朴智英:天气热的时候人也很多,不仅只是外过人,还有很多的中国人.
陈文殊:是啊,也很多外国人来,但最近被很多年轻人当成约会的地方了.
我之前也来这里约会过几次.

三、基本语法

1.–(으)ㄹ 테니까
用在动词词干后,表示意图,主语是第一人称。前后主语不同,只可用于命令句、共动句中。
例如:
(1)ㄱ: 저도 청소를 할까요?
         我也来扫吧?
    ㄴ: 청소는 제가 할 테니까 수미 씨는 앉아 계십시오.
         卫生我来搞,秀美你就坐着吧。
(2)ㄱ: 내일 저녁 때 제가 전화하겠습니다.
         明天晚上我给你打电话。
    ㄴ: 약속시간이 결정되면 제가 전화 드릴 테니까 기다리십시오.
         如果约好时间,我给你打电话,请你等着。
(3)ㄱ: 한국에 도착하면 편지를 쓸 테니까 꼭 답장을 해야 돼.
         我到韩国后就给你写信,你一定要回信。
    ㄴ: 알았어.
         知道。
(4)ㄱ: 저도 같이 갈까요?
         我跟你一起去吧?
    ㄴ: 제가 빨리 뛰어갔다을 테니까 여기에서 기다리십시오.
         我快去快回,你在这儿等着吧。
(5)ㄱ: 저는 30분쯤 있어야 일이 끝날 것 같은데요.
         我还要再过30分钟左右才能干完。
    ㄴ: 그러면 제가 먼저 갈 테니까 일을 끝내고 천천히 오십시오.
         那么我先去,你干完后再来吧。
(6)ㄱ: 세민 씨한테 연락할 일이 있는데, 어떻게 하면 될까요?
         我有事想跟世民联系,怎么个联系法呢?
    ㄴ: 저는 삐삐를 칠 테니까 영호 씨는 친구들 집에 전화를 해 보세요.
         我呼他,英浩你给朋友们家里打电话问一问他们。


2.–ㄴ데도
用于动词、形容词词干之后,表示转折。
例如:
(1)계속 약을 먹는데도 감기가 낫지 않습니다.
    虽然一直吃药,感冒还是没好。
(2)조현주 씨는 키가 큰데도 언제나 굽이 높은 구두를 신습니다.
    赵贤珠个子很高,可总穿高跟鞋。
(3)1월인데도 날씨가 춥지 않습니다.
    都一月份了,天气还不冷。
(4)운이 좋았나 봐요. 공부를 별로 하지 않았는데도 시험에 불었어요.
    看来运气不错,没怎么学习也考上了。
(5)저 사람은 나이가 많은 데도 결혼할 생각을 안 합니다.
    那个人老大不小了,还没有结婚的打算。
(6)오늘은 길이 많이 막혀서 집에서 일찍 출발했는데도 회사에 늦었습니다.
    今天路上太堵塞了,一大早就从家里出来,可到了公司还是迟到了。

3.–아/어야겠다
用于动词词干后,表示“应该”、“必须”。
(1)체한 것 같습니다. 약을 사 먹어야겠습니다.
    觉得胃胀得慌,该买药吃了。
(2)매일 지각을 합니다. 내일부터는 일찍 일어나야겠습니다.
    每天都迟到,从明天起该早点起床。
(3)발이 아파요. 많이 걸을 때는 이 구두를 신지 말아야겠어요.
    脚太疼了,走很多路时,不应该穿这双皮鞋。
(4)ㄱ: 피곤하고 자꾸 졸립니다.
         太累了,老犯困。
    ㄴ: 오늘은 집에 일찍 도라가서 쉬어야겠습니다.
         今天该早点回家休息。
(5)ㄱ: 약속시간이 20분밖에 안 남았습니다.
         离约会时间只有20分钟了。
    ㄴ: 그러면 택시를 타고 가셔야겠습니다.
         那么最好坐出租车去。
(6)ㄱ: 속이 쓰립니다.
         肚子不舒服。
    ㄴ: 술을 많이 마셔서 그렇지요? 과음하지 말아야겠어요.
         因酒喝得太多了吧?最好别喝过量。

4.–았/었었-
用于动词、形容词词干之后,表示某一动作行为或现象、状态曾经发生过。
例如:
(1)ㄱ: 어제 어디에 갔었습니까? 전화했는데 없었습니다.
         昨天去哪儿了?打电话也不在。
    ㄴ: 친구와 박물관에 갔었습니다.
         和朋友一起去博物馆了。
(2)ㄱ: 문수 씨는 담배를 안 피우십니까?
         文洙你不抽烟吧?
    ㄴ: 네, 전에는 하루에 한 감 이상 피웠었습니다. 그렇지만 얼마 전에 끊었습니다.
         是,以前一天抽一盒多,但前不久戒烟了。
(3)ㄱ: 제 친구는 지금 한국의 연세대학교에 유학 중입니다.
         我朋友现在正在韩国延世大学留学。
    ㄴ: 그렇습니까? 저도 2년 전에 연세대학교에 유학했었습니다.
         是吗?我两年前也在延世大学留过学。
(4)ㄱ: 어릴 때무터 키가 이렇게 컸습니까?
         你从小就是大个子吗?
    ㄴ: 아닙니다. 어릴 때는 다른 친구들보다 훨씬 작았었습니다.V
         不,小时候我比别人矮得多。
(5)ㄱ: 오늘 집에 친구들이 왔었습니까?
         今天家里来朋友了吗?
    ㄴ: 네, 와단 씨는 점심 때쯤 왔었고, 이세민 씨는 오후 4시쯤 왔었습니다.
         是的,中午王丹来过,下午4点左右李世民也来过了。
(6)ㄱ: 박민수 씨 집의 전화번호를 압니까?
         知道朴敏洙的电话号码吗?
    ㄴ: 전에 알았었는데, 잊어버렸습니다.
         以前知道,但现在忘记了。

5.–았/었던
用于动词词干后,修饰后边的名词,只表示回忆过去完成的行为。与“-(은)ㄴ”意思相近。
例如:
(1)ㄱ: 며칠 전 정곤 씨의 결혼식장에서 만났던 사람의 이름이 뭡니까?
         几天前在郑昆先生的婚礼上遇见的那个人叫什么名字?
    ㄴ: 취선주 씨를 말씀하시는 겁니까?
         你是说崔先柱先生吗?
(2)ㄱ: 여기가 제가 어릴 때 살았던 곳입니다.
         这是我小时候生活的地方。
    ㄴ: 아주 조용한 곳이네요.
         真是个安静的地方。
(3)ㄱ: 문수 씨는 겨울에 태어났지요?
         文洙是冬天出生的吧?
    ㄴ: 네, 제가 태어났던 날에는 눈이 무척 많이 왔다고 합니다.
         对,听说我出生那天下大雪。
(4)ㄱ: 이 노래의 제목이 뭡니까?
         这首歌叫什么名字?
    ㄴ: ‘창밖의 여자’입니다. 80년데 초에 아주 유행했던 노래입니다.
         叫“窗外的女郎”,80年代初非常流行。
(5)ㄱ: 조금 전에 여기에 왔던 사람이 누구입니까?
         刚才经过这儿的人是谁?
    ㄴ: 제 대학 선배입니다.
         是我大学的高班同学。
(6)ㄱ: 아까 갔던 다방의 이름이 무엇이에요?
         刚才去过的茶馆叫什么名字?
    ㄴ: 서울 다방입니다.
         汉城茶馆。

戳我查看更多“标准韩国语”系列文章>>>

戳我查看《标准韩国语》第一册学习笔记>>