《标准韩国语》是一套非常经典的韩语学习教材, 由北京大学、复旦大学、对外经济贸易大学、延边大学等25所大学共同编写,使想学习韩国语的人们可以得到充分的学习机会,能够真正的了解韩国。

제 12 과 제주도 

一、课文
(1)
홍 단: 여행을 가고 싶은데 어디가 좋습니까?
지 영: 제주도가 어때요? 정말 좋은 곳이에요.
홍 단: 제주도는 어떤 곳이에요?
지 영: 제주도는 한국의 제일 남쪽에 있는 섬이에요. 원래돌, 여자, 바람이 많기로 유명해서 삼다도라고 해요.
홍 단: 가 보고 싶어요. 시간이 이ㅆ으면 지영 씨도 같이 가면 좋겠어요.
지 영: 좋아요. 유채꽃도 볼 겸 같이 갑시다.
(2)
홍 단: 지영 씨, 제주도가 너무 아름다워요. 왕단 씨도 같이 올 걸 그랬어요.
지 영: 글쎄 말이에요.
홍 단: 그런데 저기 서 있는 것은 무엇일까요? 참 이상하게 생겼군요.
지 영: 아, 바로 돌하루방이에요.
홍 단: 하루방이뭡니까?
지 영: 하루방은 제주도 말로 할아버지라는 끗이에요. 저 돌하루방은 마을을 지키는 수호신 같은 거예요.
홍 단: 참 재미있네요.
지 영: 홍단 씨, 바로 저기가 한라산이에요. 멋있지요?
홍 단: 참 높네요. 우리 내일은 저 한라산에 올라가요.
지 영: 그럼요. 제주도까지 왔는데 한라산에는 꼭 올라가야해요.


二、单词

글쎄 말이에요(常用语)说得是呀,谁说不是呢
남쪽(名)南边                                     돌하루방(名)石头老人
마을(名)村庄                                     수호신(名)守护神
유채꽃(名)油菜花                                하루방(名)爷爷,老人
한라산(名)汉拿山


[发音]
원래[월래] 많기[만키]
볼겸[볼꼄] 같이 올 걸[가치 올 껄]
한라산[할라산]


第12课 济州岛
一.课文
(1)
洪丹:想去旅行,去哪里好呢?
智英:去济州岛怎样?很好的一个地方哦.
洪丹:济州岛是个什么样的地方呢?
智英:济州岛是韩国最南端的岛屿.
原来以石头,女人,风很多而出名,所以又叫"三多岛".
洪丹:想去看看.有时间的话,智英你也一起去就好了呢.
智英:好啊.一起去顺便看看油菜花.

(2)
洪丹:智英,济州岛真是太美丽了.王丹也一起来就好了呢.
智英:说得是呀.
洪丹:那么,那边立着的是什么啊?长得很奇怪哦.
智英:啊,那是돌하루방啊.
洪丹:하루방是什么啊?
智英:하루방在济州岛的话里就是爷爷的意思. 那个石头爷爷就是守护村子的守护神之类的东西. 

洪丹:很有意思啊.
智英:洪丹,那里就是汉拿山.很漂亮吧?
洪丹:很高啊.我们明天去爬汉拿山吧.
智英:当然啊.到了济州岛一定得去爬汉拿山的.


三、基本语法

1.-(으)로 유명하다/-기오 유명하다

“-(으)오 유명하다”用在名词之后,“-기오 유명하다”用在动词词干后,表示“由于…而有名”。

例如:

(1)ㄱ: 경주는 무엇으로 유명합니까?
         庆州以什么出名?
    ㄴ: 관광지로 유명합니다.
         以旅游胜地而出名。
(2)ㄱ: 중국은 무엇으로 유명합니까?
         中国因什么名?
    ㄴ: 중국은 고대문명이 발달한 국가로 유명합니다.
         以文明古国而驰名。
(3)ㄱ: 일본 음식은 뭐가 맛있습니까?
         日本饭菜什么东西好吃?
    ㄴ: 일본은 생선회와 초밥으로 유명합니다. 일본에 가면 꼭 한번 먹어 보십시오.
         日本料理以生鱼片和饭团出名。如果到日本,一定要尝尝。
(4)ㄱ: 왜 이 식당으로 왔어요?
         为什么来这个餐厅?
    ㄴ: 이 식당이 음식 잘하기로 유명해요.
         这个餐厅饭菜做得好,很有名。
(5)ㄱ: 내장산은 단풍이 아름답기로 유명합니다
         内藏山以枫叶美而出名。
    ㄴ: 그래요? 올 가을에는 내장산에 가 봅시다.
         是吗?今年秋天一起去看看吧。
(6)ㄱ: 이 사과가 참 맛있네요.
         这苹果真好吃。
    ㄴ: 맛있지요? 원래 대구 사과는 맛이 있기로 유명합니다.
         好吃吧?原来大邱苹果就是以好吃闻名的。

2. –겸, -ㄹ 겸
“겸” 用于名词和名词之间,”-ㄹ 겸”用于动词词干之后,表示兼有。

例如:
(1)ㄱ: 여기가 어딥니까?
         这是什么地方?
    ㄴ: 여기는 응접실 겸 거실입니다.
         是客厅兼卧室。
(2)ㄱ: 사무실은 어디에 있습니까?
         办公室在哪儿?
    ㄴ: 이 방이 사무실 겸 연구실입니다.
         这个房间就是办公室兼研究室。
(3)ㄱ: 우리 어머니는 내 가장 가까운 친구 겸 선생님이셨습니다.
         我母亲是我最亲密的朋友和老师。
    ㄴ: 지영 씨, 어머님은 정말 훌륭한 분일 것 같습니다.
         志永,看来你母亲真是一位出色的母亲啊!
(4)ㄱ: 여기는 웬 일이십니까?
         您怎么来这儿啦?
    ㄴ: 책 구경도 하고 책도 살 겸 왔습니다.
         来看看热闹,也顺便买些书。
(5)ㄱ: 어디에서 만날까요?
         在哪儿见面呢?
    ㄴ: 바람도 쐴 겸 교외에서 만납시다.
         在郊外见吧,顺便也可以兜兜风。
(6)ㄱ: 우리 만나서 뭘 할까요?
         我们见面干些什么呢?
    ㄴ: 기분 전환도 할 겸 극장에 갑시다.
         去看看电影散散心。

3. –(으)ㄹ 걸 (그랬다)
用在动词词干后,表示说话人对过去未做的某事而后悔。

例如:
(1)ㄱ: 길이 많이 막히네요.
         路上交通堵塞得很厉害。
    ㄴ: 지하철을 탈 걸 그랬어요.
         坐地铁就好了。
(2)ㄱ: 냉면이 너무 맛이 없어요.
         这个冷面真难吃。
    ㄴ: 그래요? 나처럼 설렁탕을 시킬 걸 그랬어요.
         是吗?跟我一样要牛杂碎汤就好了。
(3)ㄱ: 경치가 아주 좋군요.
         风景太美了。
    ㄴ: 사진기를 가져올 걸 그랬어요.
         带相机来就好了。
(4)ㄱ: 아직도 감기가 낫지 않았어요?
         感冒还没好吗?
    ㄴ: 일찍 병원에 갈 걸 그랬어요.
         早点去医院就好了。
(5)ㄱ: 한국 생활이 어때요?
         在韩国生活怎么样。
    ㄴ: 한국말을 몰라서 힘들어요. 한국말을 배울 걸 그랬어요.
         因为不懂韩国语,所以很困难。学了韩国语就好了。
(6)ㄱ: 시험을 잘 봤어요?
          考试考得好吗?
    ㄴ: 아니오, 너무 어려웠어요. 어제 공부를 좀 할 걸 그랬어요.
          不好,太难了。昨天多用点功就好了。
4. –(으)ㄹ 까요?
用于以下的情况:一,说话人不了解情况,进行猜测;二,说话人了解情况,但是像出谜语一样让听者去猜。

例如:
(1)ㄱ: 금방 세민 씨한테서 선물을 받았어요.
         刚才从世民那儿得到礼物了。
    ㄴ: 그 상자 안에 무엇이 들어 있을까요? 빨리 열어 보세요.
         那箱子里装着什么呢?快打开看看。
(2)ㄱ: 저 앞에 가는 사람이 남자일까요? 여자일까요?
         前边走的那个人是男人还是女人?
    ㄴ: 머리가 길어요. 아마 남자일 겁니다.
         虽然头发长,可能还是男的。
(3)ㄱ: 이번 경기에 어느 팀이 이길까요?
         这次比赛哪个队会赢?
    ㄴ: 글쎄요.
         很难说。
(4)ㄱ: ‘하루방’ 이 무슨 뜻일까요?
         ‘하루방’是什么意思?
    ㄴ: 지영 씨한테 물어 보세요.
         去问问志永吧。
(5)ㄱ: 지영 씨가 시험에 붙었을까요?
         志永考试会不会被通过呢?
    ㄴ: 열심히 했으니까 아마 시험에 붙었을 거예요.
         她学习很努力,可能通过了。
(6)ㄱ: 저 두 사람이 언제 결혼할까요?
         他们两个人什么时候结婚呢?
    ㄴ: 글쎄요. 나도 모르겠어요.
         是啊,我也不知道。

 

戳我查看更多“标准韩国语”系列文章>>>

戳我查看《标准韩国语》第一册学习笔记>>